Филипяни 1

Верен

от Veren
1 Павел и Тимотей, слуги на Иисус Христос, до всичките светии в Христос Иисус, които са във Филипи, заедно с надзорниците и служителите:2 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.3 Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,4 винаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,5 за вашето участие в делото на благовестието от първия ден досега,6 като съм уверен точно в това, че Онзи, който е започнал едно добро дело във вас, ще го завърши докрай до Деня на Иисус Христос[1].7 И за мен е добре да мисля това за всички вас, понеже ви имам в сърцето си, тъй като вие всички участвате заедно с мен в благодатта – както в оковите ми, така и в защитата и утвърждаването на благовестието.8 Защото Бог ми е свидетел как копнея за всички вас със сърдечната любов на Иисус Христос.9 И за това се моля: любовта ви да изобилства все повече и повече с познаване и всякакво разбиране,10 за да разпознавате най-доброто и да бъдете искрени и без препънка за Деня на Христос[2],11 изпълнени с плода на правдата, който е чрез Иисус Христос, за слава и хвала на Бога.12 А желая да знаете, братя, че това, което се случи с мен, спомогна още повече за успеха на благовестието,13 така че моите окови за Христос станаха известни на цялата претория и на всички други;14 и повечето от братята, доверявайки се на Господа благодарение на моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.15 Някои наистина проповядват Христос дори от завист и от желание за препирни, а някои и от добра воля.16 Едните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието,17 но другите възвестяват Христос от партизанщина, неискрено, като мислят да прибавят тъга на моите окови.18 Тогава какво? Само това, че по всякакъв начин – било престорено, или истинно – се проповядва Христос; и затова аз се радвам, и ще се радвам.19 Защото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и чрез подкрепата на Духа на Иисус Христос20 според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, а както винаги, така и сега, с пълно дръзновение ще бъде възвеличен Христос в тялото ми – било чрез живот или чрез смърт.21 Защото животът за мен е Христос, а смъртта – придобивка.22 Но ако живея в плътта, това означава плод от моя труд. И не зная какво да избера,23 защото съм притиснат между двете; понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което е много по-добре,24 но да остана в плътта е по-нужно за вас.25 И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще продължа с всички вас за вашето напредване и радост във вярата,26 така че вашата похвала в Иисус Христос да бъде още по-изобилна чрез мен, когато дойда пак при вас.27 Само се дръжте достойно за Христовото благовестие, така че – независимо дали идвам да ви видя, или отсъствам от вас – да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и че се борите единодушно за вярата на благовестието,28 и че в нищо не се плашите от противниците; което за тях е доказателство за тяхната гибел, а за вас – за спасение, и то от Бога.29 Защото на вас ви е дадено относно Христос не само да вярвате в Него, но и да страдате заради Него,30 като имате същата борба, която сте видели в мен и сега чувате за мен.

Филипяни 1

Segond 21

от Société Biblique de Genève
1 De la part de Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints[1] en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux responsables et aux diacres:2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!3 Je dis à mon Dieu ma reconnaissance de tout le souvenir que j'ai de vous.4 Dans toutes mes prières pour vous tous, je ne cesse d'exprimer ma joie5 à cause de la part que vous prenez à l'Evangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant.6 Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la poursuivra jusqu'à son terme, jusqu'au jour de Jésus-Christ.7 Il est juste que je pense cela de vous tous parce que je vous porte dans mon cœur, vous qui participez tous à la même grâce que moi, aussi bien dans ma détention que dans la défense et l'affermissement de l'Evangile.8 En effet, Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.9 Et voici ce que je demande dans mes prières: c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence10 pour que vous puissiez discerner ce qui est essentiel. Ainsi vous serez purs et irréprochables pour le jour de Christ,11 remplis du fruit de justice qui vient par Jésus-Christ à la gloire et à la louange de Dieu.12 Je désire que vous le sachiez, frères et sœurs, ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Evangile.13 En effet, dans tout le prétoire[2] et partout ailleurs, personne n'ignore que c'est pour Christ que je suis en prison.14 Et la plupart des frères et sœurs, encouragés dans le Seigneur par mes chaînes, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.15 Certains, il est vrai, proclament Christ par jalousie, avec un esprit de rivalité, mais d'autres le proclament avec de bonnes intentions.16 Les uns agissent par amour, sachant que je suis là pour la défense de l'Evangile;17 les autres, animés d'un esprit de rivalité, annoncent Christ avec des intentions qui ne sont pas pures et avec la pensée d'augmenter les souffrances de ma détention.18 Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour de mauvaises raisons, que ce soit sincèrement, Christ est annoncé. Je m'en réjouis et je m'en réjouirai encore,19 car je sais que cela aboutira à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ.20 Conformément à ma ferme attente et à mon espérance, je n'aurai honte de rien, mais maintenant comme toujours, la grandeur de Christ sera manifestée avec une pleine assurance dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort.21 En effet, Christ est ma vie et mourir représente un gain.22 Cependant, s'il est utile pour ma tâche que je vive ici-bas, je ne saurais dire ce que je dois préférer.23 Je suis tiraillé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur,24 mais à cause de vous il est plus nécessaire que je continue à vivre ici-bas.25 Persuadé de cela, je sais que je resterai et demeurerai avec vous tous, pour votre progrès et votre joie dans la foi.26 Grâce à mon retour auprès de vous, vous aurez alors dans ma personne une raison d'éprouver encore plus de fierté en Jésus-Christ.27 Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Evangile du Christ. Ainsi, que je vienne vous voir ou que je sois absent, j'entendrai dire de vous que vous tenez ferme dans un même esprit, combattant d'un même cœur pour la foi de l'Evangile,28 sans vous laisser effrayer en rien par les adversaires. Pour eux c'est une preuve de perdition, mais pour vous de salut, et cela vient de Dieu.29 En effet, il vous a été fait la grâce non seulement de croire en Christ, mais encore de souffrir pour lui30 en menant le même combat que celui que vous m'avez vu mener et que, vous l'apprenez maintenant, je mène encore.