Псалм 8

Верен

от Veren
1 За първия певец. По Гитит[1]. Псалм на Давид. Господи, БОЖЕ наш, колко е величествено Името Ти по цялата земя – Ти, който си положил славата Си над небесата!2 От устата на деца и кърмачета си приготвил хвала[2] заради противниците Си, за да накараш врага и отмъстителя да замълчи.3 Когато гледам Твоите небеса, дело на Твоите пръсти, луната и звездите, които Ти си поставил, си мисля:4 Какво е човек, че да го помниш, и човешки син, че да го посещаваш?5 А Ти си го направил малко по-долен от ангели, със слава и великолепие си го увенчал.6 Направил си го владетел над делата на ръцете Си, положил си всичко под краката му:7 всичките овце и говеда, също и полските животни,8 небесните птици и морските риби – всичко, което минава по морските пътеки.9 Господи, БОЖЕ наш, колко е величествено Името Ти по цялата земя!

Псалм 8

Segond 21

от Société Biblique de Genève
1 Au chef de chœur, sur la guitthith. Psaume de David.2 Eternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté domine le ciel.3 Par la bouche des enfants et des nourrissons, tu as fondé ta gloire[1] pour confondre tes adversaires, pour réduire au silence l'ennemi, l'homme avide de vengeance. (Мт 21:16)4 Quand je contemple le ciel, œuvre de tes mains, la lune et les étoiles que tu y as placées,5 je dis: «Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, pour que tu prennes soin de lui?»6 Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.7 Tu lui as donné la domination sur ce que tes mains ont fait, tu as tout mis sous ses pieds,[2] (1 Кор 15:27; Еф 1:22; Евр 2:6)8 les brebis comme les bœufs, et même les animaux sauvages,9 les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.10 Eternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!