от Veren1За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,2както нископоставени, така и високопоставени[1], богати и бедни заедно!3Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми – разбиране.4Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си при звук на арфа.5Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,6които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!7Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него –8защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва –9за да живее вечно и да не види изтление.10Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.11Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им – от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.12Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.13Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)14Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.15Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме[2]. (Села.)16Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,17защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.18Макар че докато живее, той благославя душата си – защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си –19пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.20Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.
Псалм 49
Louis Segond 1910
1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.2Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,3Petits et grands, Riches et pauvres!4Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.5Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.6Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?7Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.8Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.9Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;10Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.11Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.12Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.13Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.14Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.15Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.16Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.17Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;18Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.19Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,20Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.21L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.