от Veren1В начало бе Словото; и Словото беше у Бога; и Словото бе Бог.2То в начало беше у Бога.3Всичко чрез Него стана; и без Него не е станало нищо от това, което е станало.4В Него беше живот и животът беше светлината на хората.5И светлината свети в тъмнината; а тъмнината не я схвана.6Яви се човек, изпратен от Бога, на име Йоан.7Той дойде за свидетелство, да свидетелства за светлината, за да повярват всички чрез него.8Той не беше светлината, но свидетелства за светлината[1];9това беше истинската светлина, която, идеща на света, осветлява всеки човек[2].10Той беше в света; и светът чрез Него станаст. 3;; но светът не Го позна.11При Своите Си дойде, но Своите Му не Го приеха.12А на онези, които Го приеха, даде право да станат Божии деца – на тези, които вярват в Неговото Име;13които се родиха не от кръв, нито от плътска воля, нито от мъжка воля, а от Бога.14И Словото стана плът и пребиваваше[3] между нас; и видяхме славата Му, слава като на Единородния от Отца, пълно с благодат и истина.15Йоан свидетелства за Него и викаше, казвайки: Ето Онзи, за когото казах: Този, който идва след мен, е пред мен, понеже е бил преди мен[4].16И ние всички приехме от Неговата пълнота и благодат върху благодат;17защото законът беше даден чрез Мойсей, а благодатта и истината[5] дойдоха чрез Иисус Христос.18Никой никога не е видял Бога. Единородният Син, който е в лоното на Отца, Той Го изяви.19И това е свидетелството на Йоан, когато юдеите изпратиха до него свещеници и левити от Ерусалим, за да го попитат: Ти кой си?20Той изповяда и не отрече, а изповяда: Не аз съм Христос[6].21И го попитаха: Тогава какво си? Илия ли си? Каза: Не съм. Пророкът ли си? И отговори: Не.22На това му казаха: Кой си, за да дадем отговор на онези, които са ни пратили; какво казваш за себе си?23Той каза: Аз съм „глас на един, който вика в пустинята: Прав правете пътя за Господа“, както каза пророк Исая.24А изпратените бяха от фарисеите.25И го попитаха, като му казаха: А защо кръщаваш, ако не си Христос, нито Илия, нито Пророкът?26В отговор Йоан им каза: Аз кръщавам с водаст. 31-33;, но сред вас стои Един, когото вие не познавате.27Той е, който идва след менст. 15;, на когото аз не съм достоен да развържа ремъка на сандалите Му.28Това стана във Витания[7], от другата страна на Йордан, където Йоан кръщаваше.29На следващия ден Йоан видя Иисус, че идва към него, и каза: Ето Божият Агнец[8], който взема греха на света!30Този е, за когото казах: След мен идва Човек, който е пред мен, защото е бил преди менст. 15;.31И аз не Го познавах; но затова дойдох и кръщавам с вода, за да бъде Той изявен на Израил.32И Йоан свидетелства, казвайки: Видях Духа да слиза като гълъб от небето и да остава върху Него.33И аз не Го познах; но Онзи, който ме прати да кръщавам с вода[9], Той ми каза: Онзи, над когото видиш да слиза Духът и да остава върху Него, Той е, който кръщава със Светия Дух.34И видях и свидетелствам, че Този е Божият Син[10].35На следващия ден Йоан пак стоеше с двама от учениците си.36И като съгледа Иисус, когато минаваше, каза: Ето Божият Агнецст. 29;!37И двамата ученици го чуха да говори така и последваха Иисус.38И Иисус, като се обърна и видя, че Го следват, им каза: Какво търсите? А те Му казаха: Равви – което се превежда: Учителю – къде живееш?39Каза им: Елате и ще видите. И така, те дойдоха и видяха къде живее, и останаха при Него този ден. Беше около десетият часнадвечер.40Единият от двамата, които чуха от Йоан за Него и Го последваха, беше Андрей, брат на Симон Петър.41Той първо намери своя брат Симон и му каза: Намерихме Месия, което се превежда: Христос.42И го заведе при Иисус. А Иисус се вгледа в него и каза: Ти си Симон, син на Йона; ти ще се наричаш Кифа, което се превежда: камък[11].43На другия ден Иисус реши да отиде в Галилея; и намери Филип и му каза: Следвай Ме.44А Филип беше от Витсаида, от града на Андрей и Петър.45Филип намери Натанаил и му каза: Намерихме Онзи, за когото писа Мойсей в закона, и пророците – Иисус, сина на Йосиф, който е от Назарет.46А Натанаил му каза: Може ли от Назарет да излезе нещо добро? Филип му каза: Ела и виж.47Иисус видя Натанаил да идва към Него и каза за него: Ето истински израилтянин, у когото няма лукавство.48Натанаил Му каза: Откъде ме познаваш? Иисус в отговор му каза: Преди да те повика Филип, те видях, като беше под смокинята.49Натанаил Му отговори: Равви, Ти си Божият Син, Ти си израилевият Цар![12]50Иисус в отговор му каза: Понеже ти казах: Видях те под смокинята, затова ли вярваш? По-големи неща от това ще видиш.51И му каза: Истина, истина ви казвам: (отсега) ще виждате небето отворено и Божиите ангели да възлизат и слизат над Човешкия Син.
Йоан 1
Louis Segond 1910
1Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.2Elle était au commencement avec Dieu.3Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.4En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.5La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.6Il y eut un homme envoyé de Dieu: son nom était Jean.7Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.8Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.9Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.10Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l'a point connue.11Elle est venue chez les siens, et les siens ne l'ont point reçue.12Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nés,13non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.14Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père.15Jean lui a rendu témoignage, et s'est écrié: C'est celui dont j'ai dit: Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi.16Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;17car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ.18Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître.19Voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites, pour lui demander: Toi, qui es-tu?20Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu'il n'était pas le Christ.21Et ils lui demandèrent: Quoi donc? es-tu Élie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non.22Ils lui dirent alors: Qui es-tu? afin que nous donnions une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même?23Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Ésaïe, le prophète.24Ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens.25Ils lui firent encore cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète?26Jean leur répondit: Moi, je baptise d'eau, mais au milieu de vous il y a quelqu'un que vous ne connaissez pas, qui vient après moi;27je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers.28Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.29Le lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit: Voici l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.30C'est celui dont j'ai dit: Après moi vient un homme qui m'a précédé, car il était avant moi.31Je ne le connaissais pas, mais c'est afin qu'il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d'eau.32Jean rendit ce témoignage: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrêter sur lui.33Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyé baptiser d'eau, celui-là m'a dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrêter, c'est celui qui baptise du Saint Esprit.34Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu.35Le lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses disciples;36et, ayant regardé Jésus qui passait, il dit: Voilà l'Agneau de Dieu.37Les deux disciples l'entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.38Jésus se retourna, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-tu?39Venez, leur dit-il, et voyez. Ils allèrent, et ils virent où il demeurait; et ils restèrent auprès de lui ce jour-là. C'était environ la dixième heure.40André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.41Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ).42Et il le conduisit vers Jésus. Jésus, l'ayant regardé, dit: Tu es Simon, fils de Jonas; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie Pierre).43Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée, et il rencontra Philippe. Il lui dit: Suis-moi.44Philippe était de Bethsaïda, de la ville d'André et de Pierre.45Philippe rencontra Nathanaël, et lui dit: Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph.46Nathanaël lui dit: Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? Philippe lui répondit: Viens, et vois.47Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n'y a point de fraude.48D'où me connais-tu? lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit: Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous le figuier, je t'ai vu.49Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël.50Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci.51Et il lui dit: En vérité, en vérité, vous verrez désormais le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme.