от Veren1И когато беше решено да отплаваме за Италия, предадоха Павел и няколко други затворници на един стотник на име Юлий, от Августовия полк.2И като се качихме на един адрамитски кораб, който щеше да отплава за местата покрай азиатския бряг, тръгнахме и с нас беше Аристарх, македонец от Солун.3На другия ден стигнахме в Сидон. И Юлий се отнасяше човеколюбиво към Павел и му позволи да отиде при приятелите си, за да се възползва от грижите им.4И оттам, като тръгнахме, плавахме на завет под Кипър, понеже ветровете бяха насрещни.5И като преплавахме морето покрай Киликия и Памфилия, стигнахме в ликийския град Мира.6Там стотникът намери един александрийски кораб, който плаваше за Италия, и ни качи на него.7И след като бяхме плавали с усилие в продължение на много дни и едва стигнахме срещу Книд, понеже вятърът не ни позволяваше да влезем там, плавахме на завет под Крит срещу нос Салмон.8И като преминахме и него с мъка, стигнахме до едно място, което се казва Добри пристанища, близо до което беше град Ласей.9Но след като беше минало много време и плаването беше вече опасно, защото и постът беше минал, Павел ги съветваше, като им казваше:10Мъже, виждам, че това пътуване ще бъде с повреда и голяма загуба не само на товара и на кораба, но и на живота ни.11Но стотникът се доверяваше повече на кормчията и на притежателя на кораба, отколкото на думите на Павел.12И понеже пристанището не беше годно за презимуване, повечето изказваха мнение да отпътуват, ако би било възможно, до Феникс, едно критско пристанище, което е отворено към югозапад и северозапад, и там да презимуват.13И когато подухна южен вятър, мислейки, че са постигнали целта си, те вдигнаха котва и заплаваха близо покрай Крит.14Но малко след това се спусна бурен вятър, наречен Евраквилон,15и когато корабът беше повлечен и не можеше да устои на вятъра, ние се предадохме и се оставихме да ни носи.16И като минахме на завет под едно островче, наречено Клавдий, с мъка успяхме да овладеем спасителната лодка;17и когато я извадиха, започнаха да използват средства, при което препасваха кораба отдолу, и тъй като се бояха да не заседнат в пясъците на Сиртис, свалиха платната и се носеха така.18И понеже бяхме в голяма беда от бурята, на следващия ден започнаха да изхвърлят товара.19А на третия ден сами, със собствените си ръце, изхвърлиха корабните принадлежности.20И понеже от много дни не се виждаше ни слънце, ни звезди и силната буря напираше, накрая изчезна всяка надежда да бъдем спасени.21А след дълго неядене Павел застана между тях и каза: Мъже, трябваше да ме слушате и да не тръгваме от Крит, за да не си навличаме тези беди и щети.22Но сега ви съветвам да сте бодри, защото нито една душа от вас няма да се изгуби, а само корабът;23защото тази нощ до мен застана ангел от Бога, на когото аз принадлежа и на когото служа, и каза:24Не се бой, Павле, ти трябва да застанеш пред императора; и ето, Бог ти подари всички, които плават с теб[1].25Затова, мъже, дерзайте, защото вярвам на Бога, че ще бъде така, както ми беше казано.26Обаче ние трябва да бъдем изхвърлени на някой остров.27А когато настана четиринадесетата нощ и ние бяхме тласкани насам-натам по Адриатическо море, около среднощ моряците усетиха, че се приближават до някаква суша.28И като измериха дълбочината, намериха, че е двадесет разтега; и като отидоха малко по-нататък, пак измериха и намериха, че е петнадесет разтега.29И понеже се бояха да не бъдат изхвърлени на каменисти места, спуснаха четири котви откъм задната част и зачакаха да съмне.30А когато моряците възнамеряваха да избягат от кораба и бяха свалили спасителната лодка в морето под предлог, че щели да спуснат котви откъм носа,31Павел каза на стотника и на войниците: Ако тези не останат на кораба, вие не можете да се избавите.32Тогава войниците отрязаха въжетата на спасителната лодка и я оставиха да падне.33А на разсъмване Павел канеше всички да похапнат, казвайки: Днес е четиринадесетият ден, откакто чакате и стоите гладни, без да сте вкусили нещо.34Затова ви моля да похапнете, защото това е за вашето избавление; защото на нито един от вас и косъм от главата няма да падне.35И като каза това, взе хляб, благодари на Бога пред всички, разчупи и започна да яде.36Тогава всички се ободриха и също ядоха.37И в кораба бяхме всичко двеста седемдесет и шест души.38И като се нахраниха, започнаха да облекчават кораба, като изхвърляха житото в морето.39И когато се разсъмна, те не познаха земята, но забелязаха един залив с песъчлив бряг, към който решиха да тласнат кораба, ако беше възможно.40И като откачиха котвите, ги оставиха в морето и отпуснаха също въжетата на кормилата, и като издигнаха малкото платно по посока на вятъра, се отправиха към брега.41Но попаднаха на едно място, където морето биеше от две страни, и там корабът заседна; предницата се заби и не мърдаше, а задницата взе да се разглобява от напора на вълните.42И войниците се наговориха да избият задържаните, да не би да изплува някой и да избяга.43Но стотникът, като искаше да спаси Павел, ги възпря от това намерение и заповяда да скочат в морето първо онези, които знаеха да плуват, и да излязат на сухо,44а останалите да се спасяват – кои на дъски, кои на нещо от кораба. И така стана, че всички излязоха на сушатаст. 24;.
1And when it was decided that we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius. (Д А 10:1; Д А 16:10; Д А 25:12; Д А 25:25)2And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to the ports along the coast of Asia, we put to sea, accompanied by Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica. (Д А 19:29)3The next day we put in at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for. (Д А 24:23; Д А 27:43; Д А 28:2; Д А 28:16; Д А 28:30)4And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.5And when we had sailed across the open sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia.6There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy and put us on board. (Д А 28:11)7We sailed slowly for a number of days and arrived with difficulty off Cnidus, and as the wind did not allow us to go farther, we sailed under the lee of Crete off Salmone.8Coasting along it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.9Since much time had passed, and the voyage was now dangerous because even the Fast[1] was already over, Paul advised them, (Лев 16:29; Лев 23:27; Чис 29:7)10saying, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.” (Д А 27:21)11But the centurion paid more attention to the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said. (Отк 18:17)12And because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided to put out to sea from there, on the chance that somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing both southwest and northwest, and spend the winter there.
The Storm at Sea
13Now when the south wind blew gently, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to the shore.14But soon a tempestuous wind, called the northeaster, struck down from the land. (Мк 4:37)15And when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it and were driven along.16Running under the lee of a small island called Cauda,[2] we managed with difficulty to secure the ship’s boat.17After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they would run aground on the Syrtis, they lowered the gear,[3] and thus they were driven along. (Д А 27:26; Д А 27:29)18Since we were violently storm-tossed, they began the next day to jettison the cargo. (Йона 1:5; Д А 27:38)19And on the third day they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.20When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned.21Since they had been without food for a long time, Paul stood up among them and said, “Men, you should have listened to me and not have set sail from Crete and incurred this injury and loss. (Д А 27:10)22Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. (Д А 27:25; Д А 27:36)23For this very night there stood before me an angel of the God to whom I belong and whom I worship, (Пс 119:94; Дан 5:23; Дан 6:16; Д А 8:26; Д А 18:9; Д А 23:11; Д А 24:14; 2 Тим 4:17)24and he said, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar. And behold, God has granted you all those who sail with you.’ (Бит 18:26; Бит 19:21; Бит 19:29; Ез 14:14; Д А 23:11)25So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told.26But we must run aground on some island.” (Д А 27:17; Д А 27:29; Д А 28:1)27When the fourteenth night had come, as we were being driven across the Adriatic Sea, about midnight the sailors suspected that they were nearing land.28So they took a sounding and found twenty fathoms.[4] A little farther on they took a sounding again and found fifteen fathoms.[5]29And fearing that we might run on the rocks, they let down four anchors from the stern and prayed for day to come. (Д А 27:17; Д А 27:26)30And as the sailors were seeking to escape from the ship, and had lowered the ship’s boat into the sea under pretense of laying out anchors from the bow, (Д А 27:16)31Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”32Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat and let it go.33As day was about to dawn, Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day that you have continued in suspense and without food, having taken nothing.34Therefore I urge you to take some food. For it will give you strength,[6] for not a hair is to perish from the head of any of you.” (1 Цар 14:45; 2 Цар 14:11; 3 Цар 1:52; Мт 10:30; Лк 21:18)35And when he had said these things, he took bread, and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat. (Мт 15:36)36Then they all were encouraged and ate some food themselves. (Д А 27:22)37(We were in all 276[7] persons in the ship.) (Д А 2:41; Д А 7:14; Рим 13:1; 1 Пет 3:20)38And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea. (Д А 27:18)
The Shipwreck
39Now when it was day, they did not recognize the land, but they noticed a bay with a beach, on which they planned if possible to run the ship ashore. (Д А 28:1)40So they cast off the anchors and left them in the sea, at the same time loosening the ropes that tied the rudders. Then hoisting the foresail to the wind they made for the beach.41But striking a reef,[8] they ran the vessel aground. The bow stuck and remained immovable, and the stern was being broken up by the surf. (2 Кор 11:25)42The soldiers’ plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape. (Д А 12:19)43But the centurion, wishing to save Paul, kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and make for the land, (Д А 27:3)44and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land. (Д А 27:22)