Psaume 16

La Bible du Semeur

de Biblica
1 Un cantique[1] de David. O Dieu, protège-moi, ╵car je me réfugie en toi.2 Je dis à l’Eternel: ╵« Toi, tu es mon Seigneur, et mon bonheur est en toi seul. »3 Je suis plein d’affection ╵pour tous ceux qui sont saints ╵dans le pays: ce sont eux qui sont vraiment grands.4 Mais tous ceux qui s’empressent ╵après un autre dieu ne font qu’augmenter leurs tourments[2]. Je ne prendrai pas part ╵à leurs sanglantes libations[3]. Le nom de ces idoles ╵ne passera pas sur mes lèvres.5 L’Eternel est ma part ╵et la coupe[4] où je bois. Tu garantis la part que j’ai reçue.6 Tu en as fixé les limites[5], ╵c’est un jardin plein de délices, oui, c’est pour moi ╵un patrimoine merveilleux.7 Oui, je veux bénir l’Eternel ╵qui me conseille, et même dans la nuit, ╵je suis instruit ╵dans mon être intérieur.8 Je garde constamment ╵les yeux fixés sur l’Eternel, car il est à ma droite[6], ╵pour que je ne vacille pas[7]. (Ps 109:31; Ac 2:25)9 Voilà pourquoi ╵mon cœur est dans la joie, mon âme exulte d’allégresse. Ainsi mon corps ╵repose dans la confiance:10 tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est attaché ╵descendre dans la tombe[8]. (Ac 13:35)11 Tu me feras connaître ╵le chemin de la vie: plénitude de joie ╵en ta présence, délices éternelles ╵auprès de toi.

Psaume 16

Lutherbibel 2017

de Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein güldenes Kleinod Davids. Bewahre mich, Gott; denn ich traue auf dich. /2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der Herr! Ich weiß von keinem Gut außer dir. (Ps 73:25)3 An den Heiligen, die auf Erden sind, an den Herrlichen hab ich all mein Gefallen.4 Aber jene, die einem andern nachlaufen, werden viel Herzeleid haben. Ich will das Blut ihrer Trankopfer nicht opfern noch ihren Namen in meinem Munde führen.5 Der HERR ist mein Gut und mein Teil; du hältst mein Los in deinen Händen! (Nb 18:20; Ps 73:26; La 3:24)6 Das Los ist mir gefallen auf liebliches Land; mir ist ein schönes Erbteil geworden.7 Ich lobe den HERRN, der mich beraten hat; auch mahnt mich mein Herz des Nachts.8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; er steht mir zur Rechten, so wanke ich nicht.9 Darum freut sich mein Herz, und meine Seele ist fröhlich; auch mein Leib wird sicher wohnen.10 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, dass dein Heiliger die Grube sehe.11 Du tust mir kund den Weg zum Leben: Vor dir ist Freude die Fülle und Wonne zu deiner Rechten ewiglich.