Psaume 129

La Bible du Semeur

de Biblica
1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. Depuis ma jeunesse[2], ╵on m’a souvent combattu. Qu’Israël le dise: (Ps 120:1; Ez 23:3; Os 11:1)2 « Depuis ma jeunesse ╵on m’a souvent combattu, mais on n’a pas pu ╵l’emporter sur moi. »3 On a labouré mon dos, on y a tracé ╵de très longs sillons.4 L’Eternel est juste et il a brisé les liens ╵imposés par les méchants.5 Qu’ils soient dans la honte ╵et qu’ils battent en retraite, tous ceux qui ont de la haine ╵pour Sion.6 Qu’ils soient comme l’herbe ╵poussant sur les toits et qui se dessèche ╵avant qu’on l’arrache[3], (Is 37:27)7 dont le moissonneur ╵n’emplit pas sa main, dont celui qui lie les gerbes ╵n’emplit pas son sac.8 Et que les passants ╵ne leur disent pas: « Que l’Eternel vous bénisse! Nous vous bénissons ╵de la part de l’Eternel. »

Psaume 129

Lutherbibel 2017

de Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf – so sage Israel –,2 sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht überwältigt.3 Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen. (Is 51:23)4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Frevler Stricke zerhauen.5 Ach dass zuschanden würden und zurückwichen alle, die Zion hassen!6 Ach dass sie würden wie das Gras auf den Dächern, das verdorrt, ehe man es ausrauft,7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm;8 und keiner, der vorübergeht, soll sprechen: / Der Segen des HERRN sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN. (Rt 2:4)