Votre navigateur n'est pas à jour. Si ERF Bibleserver est très lent, veuillez mettre à jour votre navigateur.

Se connecter
...et utiliser toutes les options !

  • Lisez1. Mose 3
  • Notes
  • Tags
  • Les « j'aime »
  • Historique
  • Dictionnaires
  • Plan de lecture
  • Graphiques
  • Vidéos
  • Occasions spéciales
  • Faire un don
  • Blog
  • Lettre de nouvelles
  • Partenaire
  • Aide
  • Contact
  • Alexa Skill
  • Pour les administrateurs
  • Politique de confidentalité
  • Accessibility Statement
  • Règlement général de protection des données (RGPD)
  • Empreinte
  • Language: français
© 2025 ERF
S'inscrire gratuitement

Cantiques 8

La Bible du Semeur

de Biblica
1 Ah, que n’es-tu mon frère allaité par ma mère! Te rencontrant dehors, ╵je pourrais t’embrasser sans que l’on me méprise, 2 je pourrais t’emmener, ╵je te ferais entrer ╵au foyer de ma mère, de celle qui m’a enseignée[1] et je te ferais boire ╵du bon vin parfumé de mon jus de grenades. 3 Son bras gauche soutient ma tête, et son bras droit m’enlace. 4 O filles de Jérusalem, ╵oh, je vous en conjure, n’éveillez pas, ╵non, ne réveillez pas l’amour avant qu’il ne le veuille[2]. » (Ct 2:7; Ct 3:5) 

Le chœur L’amour : fort comme la mort

5 « Qui donc est celle-ci ╵qui monte du désert s’appuyant sur son bien-aimé? » « C’est dessous le pommier ╵que je t’ai réveillé, à l’endroit où ta mère ╵t’avait conçu, oui, au lieu même où te conçut ╵celle qui devait t’enfanter. 6 Mets-moi comme un sceau[3] sur ton cœur, comme un sceau sur ton bras. L’amour est fort ╵comme la mort, et la passion ╵est inflexible ╵comme le séjour des défunts. Les flammes de l’amour ╵sont des flammes ardentes, une flamme venant de l’Eternel[4]. 7 Même de grosses eaux ╵ne peuvent éteindre l’amour, et des fleuves puissants ╵ne l’emporteront pas. L’homme qui offrirait ╵tous les biens qu’il possède ╵pour acheter l’amour n’obtiendrait que mépris. » 

La petite sœur

8 « Nous avons une sœur, elle est petite encore, ╵sa poitrine n’est pas formée, que ferons-nous pour notre sœur lorsqu’il sera question ╵de la marier? » 9 « Si elle est un rempart, nous bâtirons sur elle ╵des créneaux en argent. Si elle est une porte, nous, nous la bloquerons ╵d’un madrier de cèdre. 10 Moi, je suis un rempart, mes seins en sont les tours. Aussi ai-je trouvé la paix, ╵auprès de lui. » 

La vigne de Salomon

11 « Salomon avait une vigne ╵à Baal-Hamôn[5], il la remit à des gardiens. Pour en payer le fruit, ╵chacun d’eux lui donnait ╵un millier de pièces d’argent. 12 Ma vigne à moi est devant moi. Toi, Salomon, tu peux avoir ╵ton millier de pièces d’argent, puis, deux cents pièces ╵seront données à ceux ╵qui ont gardé ses fruits. » 

Fais-moi entendre ta voix

13 « Toi qui habites les jardins, des compagnons prêtent l’oreille, oh! fais-moi entendre ta voix! » 14 « Enfuis-toi vite, toi mon bien-aimé, et sois pareil à la gazelle ╵ou à un jeune faon, sur les monts embaumés. » 

La Bible du Semeur ®
Copyright © 1992, 1999, 2015 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.

“La Bible du Semeur” is a trademark registered in the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) by Biblica, Inc. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Cantiques 8

Lutherbibel 2017

de Deutsche Bibelgesellschaft
1 O dass du mein Bruder wärest, der an meiner Mutter Brüste gesogen! Fände ich dich draußen, so wollte ich dich küssen und niemand dürfte mich schelten! 2 Ich wollte dich führen und in meiner Mutter Haus bringen, in die Kammer derer, die mich gebar. Da wollte ich dich tränken mit gewürztem Wein und mit dem Most meiner Granatäpfel. 3 Seine Linke liegt unter meinem Haupt, und seine Rechte herzt mich. – 4 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, dass ihr die Liebe nicht aufweckt und nicht stört, bis es ihr selbst gefällt. 5 Wer ist sie, die heraufsteigt aus der Wüste, an ihren Freund gelehnt? Unter dem Apfelbaum weckte ich dich, wo deine Mutter dich empfing, wo in Wehen kam, die dich gebar. 6 Lege mich wie ein Siegel auf dein Herz, wie ein Siegel auf deinen Arm. Denn Liebe ist stark wie der Tod und Leidenschaft unwiderstehlich wie das Totenreich. Ihre Glut ist feurig und eine gewaltige Flamme[1]. 7 Viele Wasser können die Liebe nicht auslöschen noch die Ströme sie ertränken. Wenn einer alles Gut in seinem Hause um die Liebe geben wollte, würde man ihn verspotten. 8 Unsre Schwester ist klein und hat keine Brüste. Was sollen wir mit unsrer Schwester tun, wenn man um sie werben wird? 9 Ist sie eine Mauer, so wollen wir ein silbernes Bollwerk darauf bauen. Ist sie eine Tür, so wollen wir sie sichern mit Zedernbohlen. 10 Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich geworden in seinen Augen wie eine, die Frieden findet. 11 Salomo hatte einen Weinberg zu Baal-Hamon, den gab er den Wächtern. Für seine Frucht zahlt ein jeder tausend Silberstücke. 12 Mein eigener Weinberg liegt vor mir. Die tausend lasse ich dir, Salomo, und zweihundert den Wächtern seiner Früchte. 13 Die du wohnst in den Gärten, lass mich deine Stimme hören; die Gefährten lauschen dir. 14 Flieh, mein Freund! Sei wie eine Gazelle oder wie ein junger Hirsch auf den Balsambergen! 

Die Bibel nach Martin Luthers Übersetzung, revidiert 2017, © 2016 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.
Die Verwendung des Textes erfolgt mit Genehmigung der Deutschen Bibelgesellschaft.

www.die-bibel.de