de Biblica1Quant à l’époque et au moment de ces événements, vous n’avez pas besoin, frères et sœurs, qu’on vous écrive à ce sujet:2vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra de façon aussi inattendue qu’un voleur en pleine nuit[1]. (Mt 24:43; Lc 12:39)3Lorsque les gens diront: « Paix et sécurité! », alors la ruine fondra subitement sur eux, comme les douleurs saisissent la femme enceinte, et aucun n’échappera.4Mais vous, frères et sœurs, vous n’êtes pas dans les ténèbres pour que le jour du Seigneur vous surprenne comme un voleur.5Car vous êtes tous enfants de la lumière, enfants du jour. Nous n’appartenons ni à la nuit ni aux ténèbres.6Ne dormons donc pas comme le reste des hommes, mais restons vigilants et faisons preuve de modération.7Ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.8Mais nous qui sommes enfants du jour, faisons preuve de modération: revêtons-nous de la cuirasse de la foi et de l’amour, et mettons le casque de l’espérance du salut[2]. (Is 59:17)9Car Dieu ne nous a pas destinés à connaître sa colère, mais à posséder le salut par notre Seigneur Jésus-Christ:10il est mort pour nous afin que, vivants ou morts, nous entrions ensemble, avec lui, dans la vie.11C’est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et aidez-vous mutuellement à grandir dans la foi, comme vous le faites déjà.
Recommandations
12Nous vous demandons, frères et sœurs, d’apprécier ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent au nom du Seigneur et qui vous avertissent.13Témoignez-leur une grande estime et de l’affection à cause de leur travail. Vivez en paix entre vous.14Nous vous le recommandons, frères et sœurs: avertissez ceux qui mènent une vie déréglée, réconfortez ceux qui sont découragés, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.15Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal mais, en toute occasion, recherchez le bien, dans vos rapports mutuels comme envers tous les hommes.16Soyez toujours dans la joie.17Priez sans cesse.18Remerciez Dieu en toute circonstance: telle est pour vous la volonté que Dieu a exprimée en Jésus-Christ.19N’éteignez pas l’action de l’Esprit:20ne méprisez pas les prophéties;21au contraire, examinez toutes choses, retenez ce qui est bon,22et gardez-vous de ce qui est mauvais, sous quelque forme que ce soit.
Prière et salutation
23Que le Dieu de paix vous rende lui-même entièrement saints et qu’il vous garde parfaitement esprit, âme et corps[3] pour que vous soyez irréprochables lors de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.24Celui qui vous appelle est fidèle et c’est lui qui accomplira tout cela.25Frères et sœurs, priez aussi pour nous.26Saluez-vous entre vous par un baiser fraternel.27Je vous en conjure par le Seigneur: que cette lettre soit lue à tous les frères et sœurs.28Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
1Von den Zeiten aber und Stunden, Brüder und Schwestern, ist es nicht nötig, euch zu schreiben; (Mt 24:36)2denn ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht. (Mt 24:42; 2P 3:10; Ap 3:3; Ap 16:15)3Wenn sie sagen: »Friede und Sicherheit«, dann überfällt sie schnell das Verderben wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden nicht entrinnen. (Jr 6:14)4Ihr aber seid nicht in der Finsternis, dass der Tag wie ein Dieb über euch komme.5Denn ihr alle seid Kinder des Lichtes und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis. (Jn 12:36; Rm 13:12; Ep 5:8)6So lasst uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasst uns wachen und nüchtern sein. (Rm 13:11; 1P 5:8)7Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da betrunken sind, die sind des Nachts betrunken.8Wir aber, die wir Kinder des Tages sind, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil. (Rm 13:12; Ep 6:14)9Denn Gott hat uns nicht bestimmt zum Zorn, sondern dazu, die Seligkeit zu besitzen durch unsern Herrn Jesus Christus,10der für uns gestorben ist, damit, ob wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben. (Rm 14:8; 1Co 15:3)11Darum tröstet euch untereinander und einer erbaue den andern, wie ihr auch tut. (1Th 4:18; He 3:13)
Ermahnungen und Grüße
12Wir bitten euch aber, Brüder und Schwestern: Achtet, die sich unter euch mühen und euch vorstehen im Herrn und euch ermahnen; (1Co 16:18)13ehrt sie in Liebe umso höher um ihres Werkes willen. Haltet Frieden untereinander. (Rm 12:18)14Wir ermahnen euch aber: Weist die Nachlässigen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, tragt die Schwachen, seid geduldig mit jedermann. (2Th 3:15)15Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt allezeit dem Guten nach, füreinander und für jedermann. (Pr 20:22; Rm 12:17; Rm 12:21; 1P 3:9)16Seid allezeit fröhlich, (Ph 3:1; Ph 4:4)17betet ohne Unterlass, (Lc 18:1; Rm 12:12; Ep 6:18)18seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch. (Ep 5:20)19Den Geist löscht nicht aus. (1Co 14:1; 1Co 14:39)20Prophetische Rede verachtet nicht.21Prüft aber alles und das Gute behaltet. (1Co 14:29)22Meidet das Böse in jeder Gestalt.23Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch und bewahre euren Geist samt Seele und Leib unversehrt, untadelig für das Kommen unseres Herrn Jesus Christus. (Rm 15:33)24Treu ist er, der euch ruft; er wird’s auch tun. (1Co 1:9; 2Th 3:3)25Brüder und Schwestern, betet auch für uns.26Grüßt alle mit dem heiligen Kuss. (Rm 16:16)27Ich beschwöre euch bei dem Herrn, dass dieser Brief vorgelesen wird allen Brüdern und Schwestern. (Col 4:16)28Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!