1Au chef de chœur, un psaume de David, à chanter avec accompagnement de la harpe à huit cordes[1]. (Ps 6:1)2Au secours, ô Eternel! ╵Il n’y a plus d’homme pieux, on ne peut plus se fier ╵à personne.3Chacun trompe son prochain, lui disant des flatteries, la duplicité au cœur.4Que l’Eternel extermine ╵ces gens aux lèvres flatteuses et à la langue arrogante.5Qu’il retranche ceux qui disent: ╵« Notre langue nous rend forts, nos alliées, ce sont nos lèvres, qui dominerait sur nous? »6Mais l’Eternel dit: ╵« A cause des pauvres ╵qui sont opprimés ╵et des démunis ╵qui vont gémissant, maintenant, moi j’interviens pour accorder le salut ╵à ceux qui sont méprisés. »7Les paroles du Seigneur, ╵ce sont des paroles pures, c’est de l’argent affiné, sept fois purifié ╵par le feu dans un creuset[2].8Eternel, toi, tu nous gardes[3] et tu nous protégeras ╵toujours contre ces individus.9Tout autour, des méchants rôdent, la bassesse prédomine ╵parmi les humains.
1Für den Chormeister. Auf der Achten. Ein Psalm Davids.2Hilf doch, HERR, der Fromme ist am Ende,
ja, verschwunden sind die Treuen unter den Menschen. (Ps 14:3; Mi 7:2)3Sie reden Lüge, einer zum andern,
mit glatter Lippe und doppeltem Herzen reden sie. (Jb 5:21; Ps 15:2; Ps 28:3; Ps 52:4; Ps 55:22; Ps 116:11; Ps 120:2; Is 59:3; Jr 9:7)4Der HERR tilge alle glatten Lippen,
die Zunge, die Vermessenes redet,5die da sagten: Mit unserer Zunge sind wir mächtig,
unsere Lippen sind mit uns. - Wer ist Herr über uns?6Wegen der Unterdrückung der Schwachen, wegen des Stöhnens der Armen /
stehe ich jetzt auf, spricht der HERR,
ich bringe Rettung dem, gegen den man wütet.[1]7Die Worte des HERRN sind lautere Worte,/
Silber, geschmolzen im Ofen,
von Schlacken gereinigt siebenfach.[2] (Ps 18:31; Ps 19:8; Ps 119:140; Pr 30:5)8Du, HERR, wirst sie behüten,
wirst ihn bewahren vor diesem Geschlecht auf immer,9auch wenn ringsum Frevler umhergehn
und die Gemeinheit groß wird unter den Menschen.