1Quand Israël sortit d’Egypte, quand les descendants de Jacob ╵quittèrent un peuple parlant une langue étrangère,2Juda devint le sanctuaire ╵de l’Eternel, Israël devint son domaine.3La mer le vit et prit la fuite, le Jourdain reflua[1], (Ex 14:21; Jos 3:15; Jos 4:23)4et les montagnes ╵se mirent à bondir ╵tout comme des béliers, et les collines ╵tout comme des cabris.5Qu’avais-tu, mer, ╵pour fuir ainsi? Et toi, Jourdain, ╵pour refluer?6Et vous, montagnes, qu’aviez-vous ╵pour bondir comme des béliers, et vous, collines, ╵tout comme des cabris?7O terre, tremble devant le Seigneur, oui, devant le Dieu de Jacob:8il change le roc en étang, la pierre en source jaillissante[2]. (Ex 17:1; Nb 20:1)
1Als Israel aus Ägypten auszog,
das Haus Jakobs aus dem Volk mit fremder Sprache, (Ex 12:41)2da wurde Juda sein Heiligtum,
Israel das Gebiet seiner Herrschaft. (Ex 19:6; Dt 7:6; Jr 2:3)3Das Meer sah es und flüchtete,
der Jordan wandte sich rückwärts. (Ps 66:6)4Die Berge hüpften wie Widder,
die Hügel wie junge Lämmer. (Ps 29:6)5Was ist mit dir, du Meer, dass du flüchtest,
du Jordan, dass du rückwärts dich wendest,6ihr Berge, dass ihr hüpft wie Widder,
ihr Hügel, wie junge Lämmer? (Ps 68:9)7Vor dem Angesicht des Herrn tanze, du Erde,
vor dem Angesicht des Gottes Jakobs,8der den Fels zum Wasserteich wandelt,
Kieselgestein zu quellendem Wasser. (Ps 78:15; Is 48:21)