Jérémie 45

La Bible du Semeur

de Biblica
1 Voici ce que le prophète Jérémie dit à Baruch, fils de Nériya, quand celui-ci écrivit ces paroles dans un rouleau sous la dictée de Jérémie[1], la quatrième année du règne de Yehoyaqim[2], fils de Josias, roi de Juda: (Jr 36:1)2 Voici, Baruch, ce que te déclare l’Eternel, Dieu d’Israël:3 Tu as dit: « Malheur à moi, car l’Eternel accumule pour moi tourments et affliction! Je suis épuisé à force de gémir et je ne trouve plus de repos. »4 Tu lui diras donc ceci: Voici ce que déclare l’Eternel: Regarde. Ce que j’avais bâti, je le détruis, et ce que j’avais planté, je l’arrache. Il en est ainsi à travers tout le pays.5 Et toi, tu as pour toi-même des ambitions? N’y songe pas! Car je fais venir le malheur sur tout le monde, l’Eternel le déclare. Mais je t’accorde la vie sauve partout où tu iras. Tu auras au moins cette part-là.

Jérémie 45

Einheitsübersetzung 2016

de Katholisches Bibelwerk
1 Das Wort, das der Prophet Jeremia zu Baruch, dem Sohn Nerijas, sagte, als dieser im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Joschijas, des Königs von Juda, die Worte nach dem Diktat Jeremias auf eine Buchrolle schrieb:[1] (Jr 36:4)2 So spricht der HERR, der Gott Israels, über dich, Baruch:3 Du hast gesagt: Weh mir! Denn der HERR häuft noch Kummer auf mein Leid. Ich bin erschöpft vor Stöhnen und finde keine Ruhe.4 Sag zu ihm: So spricht der HERR: Was ich gebaut habe, breche ich nieder, und was ich gepflanzt habe, reiße ich aus - dieses ganze Land.5 Du aber begehrst Großes für dich? Begehre es nicht! Denn siehe, ich bringe Unheil über alles Fleisch - Spruch des HERRN; dir aber gebe ich dein Leben als Beute an allen Orten, wohin du auch gehst. (Jr 21:9; Jr 39:18)