1Au chef de chœur. Un psaume de David. Cantique.2Compter sur toi, ╵dans la quiétude: ╵c’est la louange[1] ╵que nous t’offrons, ╵Dieu, en Sion. Et les vœux que nous t’avons faits, ╵nous les accomplirons.3Toi qui écoutes les prières, tout le monde viendra vers toi.4Le poids des fautes ╵pèse sur moi: ╵il est trop lourd, mais tu pardonnes ╵tous nos péchés.5Heureux celui ╵que tu choisis ╵pour l’inviter ╵auprès de toi à demeurer ╵dans tes parvis! Nous y serons comblés ╵des bienfaits de ton temple, et de la sainteté ╵de ton palais.6Dans ta justice, ╵tu nous réponds par des interventions terribles, ╵ô Dieu sauveur, toi en qui mettent leur espoir ╵les hommes jusqu’aux confins de la terre, ╵jusqu’au-delà des mers.7Par son pouvoir, ╵il établit fermement les montagnes. Il est revêtu de puissance,8il calme le fracas des mers, ╵tout le mugissement de leurs vagues, et les peuples tumultueux.9Ceux qui habitent ╵au bout du monde ╵sont saisis d’une grande crainte ╵en voyant tes prodiges. Tu fais crier de joie ╵le levant, le couchant.10Tu prends soin de la terre ╵et tu l’abreuves. Tu la combles d’abondantes richesses! Dieu, ton ruisseau ╵est rempli d’eau: fertilisant ainsi la terre, ╵tu fais pousser le blé ╵pour les humains.11Tu fais regorger d’eau ╵tous ses sillons. ╵Tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par les averses, ╵et tu bénis ce qui y germe.12Tu couronnes l’année ╵de tes bienfaits; et partout où tu passes, ╵la terre est engraissée.13Les pâturages des steppes ruissellent, et les coteaux ╵se revêtent de joie.14Les prés se couvrent ╵de moutons et de chèvres, les vallées se drapent de blé: tout chante et pousse des clameurs de joie.
1Dem Chorleiter. Ein Psalm. Von David. Ein Lied.2Dir ⟨gilt⟩ Stille[1], Lobgesang, Gott, in Zion, und dir soll man das Gelübde erfüllen. (Ps 66:13; Ps 116:18)3Hörer des Gebets, zu dir wird alles Fleisch kommen. (1R 9:3; 2R 20:5; 1Jn 5:14)4Sündige Taten[2] haben mich überwältigt; unsere Vergehen[3], du wirst sie vergeben. (Ps 38:5; Mi 7:18)5Glücklich, den du erwählst und nahen lässt, dass er wohne in deinen Vorhöfen! Wir werden gesättigt werden mit dem Gut deines Hauses, dem Heiligen deines Tempels. (Ps 36:9; Ps 84:5)6Du wirst uns furchtbare Dinge in Gerechtigkeit antworten, Gott unseres Heils[4], du Zuversicht aller Enden der Erde und des fernen Meeres, (Is 12:2; Is 45:22; Is 63:1)7der die Berge festigt durch seine Kraft, umgürtet ist mit Macht, (Ps 93:1; Jr 10:12)8der das Brausen der Meere besänftigt, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völker. (Ps 89:10; Ps 107:29; Is 17:13; Mt 8:26)9Und so fürchten sich die Bewohner der Enden ⟨der Erde⟩ vor deinen Zeichen; die Aufgänge des Morgens und des Abends lässt du jauchzen[5]. (Da 4:2; Ml 1:11)10Du hast das Land heimgesucht und es überschüttet, du bereicherst es sehr: Gottes Bach ist voll Wasser. Du bereitest ihnen Getreide, wenn du ⟨das Land⟩ so bereitest:11Du tränkst seine Furchen, ebnest seine Schollen, du erweichst es mit Regengüssen, segnest sein Gewächs. (Dt 11:12; Ps 68:10; Ps 104:13; Ac 14:17; He 6:7)12Du hast das Jahr deiner Güte gekrönt, und deine Spuren triefen von Fett.13Es triefen die Weideplätze der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel. (Ps 98:8; Is 44:23; Is 55:12; Jl 2:22)14Die Weiden bekleiden sich mit Herden, und die Täler bedecken sich mit Korn; sie jauchzen, ja, sie singen! (Ps 144:13; Is 35:1)
For the director of music. A psalm of David. A song.
1Our God, we look forward to praising you in Zion. We will keep our promises to you.2All people will come to you, because you hear and answer prayer.3When our sins became too much for us, you forgave our lawless acts.4Blessed are those you choose and bring near to worship you. You bring us into the courtyards of your holy temple. There in your house we are filled with all kinds of good things.5God our Saviour, you answer us with right and wonderful deeds. People all over the world and beyond the farthest oceans put their hope in you.6You formed the mountains by your power. You showed how strong you are.7You calmed the oceans and their roaring waves. You calmed the angry words and actions of the nations.8Everyone on earth is amazed at the wonderful things you have done. What you do makes people from one end of the earth to the other sing for joy.9You take care of the land and water it. You make it able to grow many crops. You fill your streams with water. You do that to provide the people with corn. That’s what you have decided to do for the land.10You water its rows. You smooth out its bumps. You soften it with showers. And you bless its crops.11You bring the year to a close with huge crops. You provide more than enough food.12The grass grows thick even in the desert. The hills are dressed with gladness.13The meadows are covered with flocks and herds. The valleys are dressed with corn. They sing and shout for joy.