1Pourquoi tant d’effervescence ╵parmi les nations? Et pourquoi les peuples ╵trament-ils ces complots inutiles?2Pourquoi les rois de la terre ╵se sont-ils tous soulevés et les grands conspirent-ils ensemble contre l’Eternel ╵et contre l’homme qui a reçu ╵l’onction de sa part[1]? (Ac 4:25)3Ils s’écrient: « Faisons sauter tous leurs liens et jetons au loin leurs chaînes! »4Mais il rit, celui qui siège ╵sur son trône dans les cieux. ╵Le Seigneur se moque d’eux.5Dans sa colère il leur parle, dans sa fureur il les épouvante, en leur tenant ce discours:6« Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »7Je publierai le décret ╵qu’a promulgué l’Eternel. Il m’a dit: « Tu es mon Fils; aujourd’hui, ╵je fais de toi mon enfant[2]. (2S 7:5; 2S 7:14; Ac 13:33; He 1:5; He 5:5)8Demande-moi: Que veux-tu? ╵Je te donne en patrimoine ╵tous les peuples de la terre; et le monde, ╵jusqu’en ses confins lointains, ╵sera ta propriété.9Avec un sceptre de fer, ╵tu les soumettras[3]; comme des vases d’argile, ╵tu les briseras. » (Ap 2:26; Ap 12:5; Ap 19:15)10C’est pourquoi, rois de la terre, ╵montrez-vous intelligents, vous qui exercez ╵le gouvernement ╵en ce monde, ╵laissez-vous donc avertir!11Servez l’Eternel ╵avec crainte! Et, tout en tremblant, ╵exultez de joie!12Au Fils, rendez votre hommage[4], ╵pour éviter qu’il s’irrite et que vous périssiez tous ╵dans la voie que vous suivez. En un instant, sa colère ╵contre vous peut s’enflammer. Oui, heureux sont tous les hommes ╵qui, en lui, cherchent refuge!
1Warum toben die Nationen und sinnen Eitles die Völkerschaften? (Ps 46:7; Ps 83:3; Ac 4:25)2Es treten auf Könige der Erde, und Fürsten tun sich zusammen gegen den HERRN und gegen seinen Gesalbten: (Ps 48:5; Ps 83:6; Jn 1:41; Ap 11:18)3»Lasst uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Stricke!« (Jr 2:20; Jr 5:5)4Der im Himmel thront, lacht, der Herr spottet über sie. (Ps 37:13; Ps 59:9; Ps 123:1)5Dann redet er sie an in seinem Zorn, in seiner Zornglut schreckt er sie: (Is 34:2)6»Habe doch ich meinen König geweiht auf Zion, meinem heiligen Berg!« (Ap 14:1)7Lasst mich die Anordnung des HERRN bekannt geben! Er hat zu mir gesprochen: »Mein Sohn bist du, ich habe dich heute gezeugt. (Lc 1:32; Jn 1:49; Ac 13:33; He 1:5)8Fordere von mir, und ich will dir die Nationen zum Erbteil geben und zu deinem Besitz die Enden der Erde. (Ps 82:8; Da 7:13; He 1:2)9Mit eisernem Stab magst du sie zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschmeißen.« (Ps 110:5; Lc 19:27; Ap 2:27)10Und nun, ihr Könige, handelt verständig; lasst euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde!11Dient dem HERRN mit Furcht, und[1] jauchzt mit Zittern! (Ph 2:12; He 12:28)12Küsst den Sohn[2], dass er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Weg; denn leicht entbrennt sein Zorn. Glücklich alle, die sich bei ihm bergen! (Ps 31:20; Ps 34:9; Ps 84:13; Pr 16:20; Is 30:18; Ap 6:16)
Psaume 2
New International Reader’s Version
de Biblica1Why do the nations plan evil together? Why do they make useless plans?2The kings of the earth rise up against the LORD. The rulers of the earth join together against his anointed king.3‘Let us break free from their chains,’ they say. ‘Let us throw off their ropes.’4The God who sits on his throne in heaven laughs. The Lord makes fun of those rulers and their plans.5When he is angry, he warns them. When his anger blazes out, he terrifies them.6He says to them, ‘I have placed my king on my holy mountain of Zion.’7I will announce what the LORD has promised. He said to me, ‘You are my son. Today I have become your father.8Ask me, and I will give the nations to you. All nations on earth will belong to you.9You will break them with an iron sceptre. You will smash them to pieces like clay pots.’10Kings, be wise! Rulers of the earth, be warned!11Serve the LORD and have respect for him. Celebrate his rule with trembling.12Obey the son completely, or he will be angry. Your way of life will lead to your death. His anger can blaze out at any moment. Blessed are all those who go to him for safety.