1Un cantique[1] de David. O Dieu, protège-moi, ╵car je me réfugie en toi.2Je dis à l’Eternel: ╵« Toi, tu es mon Seigneur, et mon bonheur est en toi seul. »3Je suis plein d’affection ╵pour tous ceux qui sont saints ╵dans le pays: ce sont eux qui sont vraiment grands.4Mais tous ceux qui s’empressent ╵après un autre dieu ne font qu’augmenter leurs tourments[2]. Je ne prendrai pas part ╵à leurs sanglantes libations[3]. Le nom de ces idoles ╵ne passera pas sur mes lèvres.5L’Eternel est ma part ╵et la coupe[4] où je bois. Tu garantis la part que j’ai reçue.6Tu en as fixé les limites[5], ╵c’est un jardin plein de délices, oui, c’est pour moi ╵un patrimoine merveilleux.7Oui, je veux bénir l’Eternel ╵qui me conseille, et même dans la nuit, ╵je suis instruit ╵dans mon être intérieur.8Je garde constamment ╵les yeux fixés sur l’Eternel, car il est à ma droite[6], ╵pour que je ne vacille pas[7]. (Ps 109:31; Ac 2:25)9Voilà pourquoi ╵mon cœur est dans la joie, mon âme exulte d’allégresse. Ainsi mon corps ╵repose dans la confiance:10tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est attaché ╵descendre dans la tombe[8]. (Ac 13:35)11Tu me feras connaître ╵le chemin de la vie: plénitude de joie ╵en ta présence, délices éternelles ╵auprès de toi.
1Ein Miktam[1]. Von David. Bewahre mich, Gott, denn ich berge mich bei dir! (Ps 7:2; Ps 17:8)2Ich habe zum HERRN gesagt[2]: »Du bist mein Herr; es gibt kein Glück für mich außer dir.«3An den Heiligen, die auf Erden sind, ⟨an⟩ ihnen und an den Herrlichen ⟨habe ich⟩ meine ganze Lust.4Zahlreich sind die Schmerzen derer, die einem anderen ⟨Gott⟩ nachlaufen; ich werde ihre Trankopfer von Blut nicht spenden und ihre Namen nicht auf meine Lippen nehmen.5Der HERR ist der Anteil meines Erbes und mein Becher; du bist es, der mein Los festlegt. (La 3:24)6Die Messschnüre sind mir gefallen auf fruchtbares ⟨Land⟩[3]; ja, mein Erbteil gefällt mir. (Ps 61:6; 1P 1:4)7Ich preise den HERRN, der mich beraten hat, selbst des Nachts unterweisen mich meine Nieren[4].8Ich habe den HERRN stets vor Augen[5]; weil er zu meiner Rechten ist, werde ich nicht wanken. (Ps 21:8; Ps 62:3)9Darum freut sich mein Herz und jauchzt meine Seele[6]. Auch mein Fleisch wird in Sicherheit ruhen. (Lc 1:47)10Denn mein Leben wirst du dem Scheol nicht lassen, wirst nicht zugeben, dass dein Frommer die Grube sieht. (Ac 2:31)11Du wirst mir kundtun den Weg des Lebens; Fülle von Freuden ist vor deinem Angesicht, Lieblichkeiten in deiner Rechten immerdar. (Ps 68:4; Mt 7:14; Ac 2:25)
1My God, keep me safe. I go to you for safety.2I say to the LORD, ‘You are my Lord. Without you, I don’t have anything that is good.’3I say about God’s people who live in our land, ‘They are the noble ones. I take great delight in them.’4Those who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out offerings of blood to those gods. My lips will not speak their names.5LORD, you alone are everything I need. You make my life secure.6I am very pleased with what you have given me. I am very happy with what I’ve received from you.7I will praise the LORD. He gives me good advice. Even at night my heart teaches me.8I keep my eyes always on the LORD. He is at my right hand. So I will always be secure.9So my heart is glad. Joy is on my tongue. My body also will be secure.10You will not leave me in the place of the dead. You will not let your faithful one rot away.11You always show me the path of life. You will fill me with joy when I am with you. You will make me happy for ever at your right hand.