1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. Bénissez l’Eternel, ╵vous tous qui servez[2] l’Eternel, oui, vous qui vous tenez ╵tout au long de la nuit ╵dans le temple de l’Eternel! (1Ch 9:33; Ps 120:1)2Levez vos mains ╵vers le lieu saint pour bénir l’Eternel!3Que de Sion ╵l’Eternel te bénisse, lui qui a fait le ciel ╵aussi bien que la terre.
1Ein Wallfahrtslied. Auf[1], preist den HERRN, all ihr Knechte des HERRN, die ihr steht im Haus des HERRN in den Nächten! (1Ch 9:33; Ps 113:1; Ps 135:1)2Erhebt eure Hände ⟨im[2]⟩ Heiligtum und preist den HERRN! (Ps 28:2; Ps 63:5; Ps 141:2; La 3:41; 1Tm 2:8)3Der HERR segne dich von Zion aus, er, der Himmel und Erde gemacht hat! (Ps 115:15; Ps 128:5; Ps 136:5; Za 12:1)
A song for those who go up to Jerusalem to worship the Lord.
1All you who serve the LORD, praise the LORD. All you who serve at night in the house of the LORD, praise him.2Lift up your hands in the temple and praise the LORD.3May the LORD bless you from Zion. He is the Maker of heaven and earth.