1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. Heureux es-tu, ╵toi qui crains l’Eternel et qui suis les chemins ╵qu’il a tracés! (Ps 120:1)2Tu tireras profit ╵du travail de tes mains, tout ira bien pour toi ╵et tu seras heureux.3Dans ton foyer, ta femme sera comme une vigne ╵chargée de nombreux fruits et, autour de ta table, tes fils seront tels des plants d’olivier.4C’est ainsi que sera béni un homme qui craint l’Eternel.5Oui, l’Eternel te bénira ╵depuis le mont Sion, et tu contempleras ╵le bonheur de Jérusalem tous les jours de ta vie,6tu verras les enfants ╵de tes enfants! Que la paix soit sur Israël!
1Ein Wallfahrtslied. Glücklich ein jeder, der den HERRN fürchtet, der wandelt auf seinen Wegen! (Ps 119:1)2Denn essen wirst du die Arbeit deiner Hände. Heil dir! Gut steht es um dich[1]. (Dt 28:8; Ps 1:3; Is 3:10)3Deine Frau gleicht einem fruchtbaren Weinstock im Innern deines Hauses, deine Söhne den Ölbaumsprossen, rings um deinen Tisch. (Ps 127:3; Ps 144:12)4Siehe, so wird gesegnet sein der Mann, der den HERRN fürchtet. (Dt 28:2)5Es segne dich der HERR von Zion aus. Schaue das Wohl Jerusalems alle Tage deines Lebens, (Ps 20:3; Is 33:20)6und sieh deiner Kinder Kinder! – Friede über Israel! // (Gn 50:23; Jb 42:16; Ps 125:5)
A song for those who go up to Jerusalem to worship the Lord.
1Blessed are all those who have respect for the LORD. They live as he wants them to live.2Your work will give you what you need. Blessings and good things will come to you.3As a vine bears a lot of fruit, so may your wife have many children by you. May they sit around your table like young olive trees.4Only a man who has respect for the LORD will be blessed like that.5May the LORD bless you from Zion. May you enjoy the good things that come to Jerusalem all the days of your life.6May you live to see your grandchildren. May Israel enjoy peace.