Psaume 128

La Bible du Semeur

de Biblica
1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. Heureux es-tu, ╵toi qui crains l’Eternel et qui suis les chemins ╵qu’il a tracés! (Ps 120:1)2 Tu tireras profit ╵du travail de tes mains, tout ira bien pour toi ╵et tu seras heureux.3 Dans ton foyer, ta femme sera comme une vigne ╵chargée de nombreux fruits et, autour de ta table, tes fils seront tels des plants d’olivier.4 C’est ainsi que sera béni un homme qui craint l’Eternel.5 Oui, l’Eternel te bénira ╵depuis le mont Sion, et tu contempleras ╵le bonheur de Jérusalem tous les jours de ta vie,6 tu verras les enfants ╵de tes enfants! Que la paix soit sur Israël!

Psaume 128

Elberfelder Bibel

de SCM Verlag
1 Ein Wallfahrtslied. Glücklich ein jeder, der den HERRN fürchtet, der wandelt auf seinen Wegen! (Ps 119:1)2 Denn essen wirst du die Arbeit deiner Hände. Heil dir! Gut steht es um dich[1]. (Dt 28:8; Ps 1:3; Is 3:10)3 Deine Frau gleicht einem fruchtbaren Weinstock im Innern deines Hauses, deine Söhne den Ölbaumsprossen, rings um deinen Tisch. (Ps 127:3; Ps 144:12)4 Siehe, so wird gesegnet sein der Mann, der den HERRN fürchtet. (Dt 28:2)5 Es segne dich der HERR von Zion aus. Schaue das Wohl Jerusalems alle Tage deines Lebens, (Ps 20:3; Is 33:20)6 und sieh deiner Kinder Kinder! – Friede über Israel! // (Gn 50:23; Jb 42:16; Ps 125:5)

Psaume 128

New International Reader’s Version

de Biblica
1 Blessed are all those who have respect for the LORD. They live as he wants them to live.2 Your work will give you what you need. Blessings and good things will come to you.3 As a vine bears a lot of fruit, so may your wife have many children by you. May they sit around your table like young olive trees.4 Only a man who has respect for the LORD will be blessed like that.5 May the LORD bless you from Zion. May you enjoy the good things that come to Jerusalem all the days of your life.6 May you live to see your grandchildren. May Israel enjoy peace.