Matouš 15

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Tehdy k Ježíši přišli znalci Písma a farizeové z Jeruzaléma.2 „Proč tvoji učedníci přestupují tradici starších?“ říkali. „Vždyť si před jídlem neumývají ruce!“3 „A proč vy kvůli své tradici přestupujete Boží přikázání?“ odpověděl jim Ježíš.4 „Bůh řekl: ‚Cti otce i matku‘[1] a ‚Kdokoli by zlořečil otci nebo matce, musí zemřít.‘[2]5 Vy ale říkáte, že kdokoli by řekl otci nebo matce: ‚To, čím bych ti měl vypomoci, jsem daroval Bohu,‘6 ten už nemusí svého rodiče nijak uctít. A tak jste kvůli své tradici zrušili Boží slovo.7 Pokrytci, Izaiáš o vás správně prorokoval:8 ‚Tento lid mě ctí svými rty, srdcem je mi však vzdálený.9 Nadarmo mě ale uctívají, když učí lidské nauky a příkazy.‘“[3]10 Pak svolal zástup a řekl jim: „Slyšte a rozumějte.11 Člověka nešpiní to, co mu vchází do úst, ale to, co mu z úst vychází.“12 Tehdy k němu přistoupili učedníci a řekli mu: „Víš, že se farizeové urazili, když slyšeli ta slova?“13 „Každá sazenice,“ odpověděl, „kterou nesázel můj nebeský Otec, bude vykořeněna.14 Nechte je, jsou to slepí vůdcové slepých. Povede-li slepý slepého, oba padnou do jámy.“15 „Vysvětli nám to podobenství,“ požádal ho Petr.16 „Vy jste ještě tak nechápaví?“ řekl Ježíš.17 „Nerozumíte, že všechno, co vchází do úst, jde do břicha a vypouští se do žumpy?18 Co ale z úst vychází, jde ze srdce a špiní to člověka.19 Ze srdce totiž vycházejí špatné myšlenky, vraždy, cizoložství, smilnění, krádeže, křivá svědectví, urážky.20 Tyto věci špiní člověka. Ale jíst neumytýma rukama, to člověka nešpiní.“21 Ježíš pak odtud odešel a odebral se do okolí Týru a Sidonu.22 Jedna kanaánská žena z toho kraje šla za ním a křičela: „Pane, Synu Davidův, smiluj se nade mnou! Má dcera je hrozně posedlá ďáblem.“23 On jí však neodpověděl ani slovo. Jeho učedníci přistoupili a prosili ho: „Pošli ji pryč, když za námi pořád křičí.“24 Odpověděl jí tedy: „Byl jsem poslán jen ke ztraceným ovcím z lidu Izraele.“25 Ona však přistoupila a klaněla se mu se slovy: „Pane, pomoz mi.“26 „Není správné vzít chléb dětem a hodit ho psům,“ odvětil.27 Ona však řekla: „Ano, Pane, ale i psi jedí zbytky ze stolu svých pánů.“28 „Jak velikou máš víru, ženo!“ odpověděl jí na to Ježíš. „Ať se ti stane, jak toužíš.“ A od té chvíle byla její dcera zdravá.29 Ježíš se pak odtud vrátil ke Galilejskému jezeru, vystoupil na horu a posadil se tam.30 Tehdy k němu přišlo veliké množství lidí. Měli s sebou chromé, slepé, němé, zmrzačené a mnohé jiné. Pokládali mu je k nohám a on je uzdravoval.31 Když lidé viděli, jak němí mluví, zmrzačení jsou zdraví, chromí chodí a slepí vidí, užasli a vzdali slávu Bohu Izraele.32 Potom Ježíš svolal své učedníky a řekl: „Je mi těch lidí líto. Jsou se mnou už tři dny a nemají co jíst. Nechci je poslat pryč hladové, vždyť by cestou padli vyčerpáním.“33 „Kde v téhle pustině vezmeme tolik chleba?“ namítli učedníci. „Jak bychom mohli nasytit takový zástup?“34 „Kolik máte chlebů?“ zeptal se Ježíš. „Sedm – a pár malých rybek,“ odpověděli.35 Ježíš tedy nechal zástupy posadit na zem,36 vzal těch sedm chlebů a ty ryby, vzdal díky, lámal a dával učedníkům a učedníci zástupům.37 A tak se všichni najedli do sytosti. Potom posbírali nalámané kousky, které zbyly: sedm plných košů.38 Jedlo tam tehdy čtyři tisíce mužů kromě žen a dětí.39 A když propustil zástupy, nastoupil na loď a připlul do magadanského kraje.

Matouš 15

English Standard Version

od Crossway
1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said, (Mk 3,22; Mk 7,1)2 “Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.” (Mt 9,11; L 11,38; Ga 1,14; Ko 2,8)3 He answered them, “And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition?4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’ (Ex 20,12; Ex 21,17)5 But you say, ‘If anyone tells his father or his mother, “What you would have gained from me is given to God,”[1]6 he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word[2] of God. (Ř 2,23; Ga 3,17)7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said: (Mt 23,13)8 “‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me; (Iz 29,13; Ez 33,31)9 in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’” (Ko 2,22; Tt 1,14)10 And he called the people to him and said to them, “Hear and understand: (Mt 13,51)11 it is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth; this defiles a person.” (Sk 10,14)12 Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?” (Mt 13,57; L 7,23)13 He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up. (Iz 60,21; Iz 61,3; J 15,1; 1K 3,9; Ju 1,12)14 Let them alone; they are blind guides.[3] And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.” (Iz 56,10; Mal 2,8; Mt 23,16; Mt 23,24; L 6,39)15 But Peter said to him, “Explain the parable to us.” (Mt 13,36)16 And he said, “Are you also still without understanding? (Mt 16,9)17 Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?[4] (1K 6,13)18 But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person. (Mt 12,34; Jk 3,6)19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, slander. (Ex 20,13; Mt 5,22; Mt 5,28; Ef 4,31; Ko 3,8; 1Tm 6,4; Jk 2,4)20 These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.” (Mk 7,2; Mk 7,5; 1K 6,9)21 And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon. (Mk 7,24)22 And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.” (Gn 10,15; Gn 10,19; Sd 1,30; Mt 9,27)23 But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, “Send her away, for she is crying out after us.” (Mt 14,15)24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.” (Mt 10,5; Ř 15,8)25 But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.” (Mt 8,2)26 And he answered, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.” (Mt 7,6)27 She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.” (L 16,21)28 Then Jesus answered her, “O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.” And her daughter was healed instantly.[5] (Mt 8,13; Mt 9,2; Mt 9,22; Mt 17,18; J 4,52)29 Jesus went on from there and walked beside the Sea of Galilee. And he went up on the mountain and sat down there. (Mt 4,18; Mt 5,1; Mk 7,31; J 6,1)30 And great crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and they put them at his feet, and he healed them, (Mt 11,5)31 so that the crowd wondered, when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel. (Iz 29,23; Mt 9,8; Mt 9,33; Mt 18,8; Mk 9,43; L 1,68; Sk 13,17)32 Then Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion on the crowd because they have been with me now three days and have nothing to eat. And I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way.” (Mt 9,36; Mt 14,14; Mk 8,1)33 And the disciples said to him, “Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?”34 And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.” (Mt 16,10)35 And directing the crowd to sit down on the ground,36 he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. (Mt 26,27; Mk 14,23; L 22,17; L 22,19; J 6,11; J 6,23; Sk 27,35; Ř 14,6; 1K 10,30; 1K 11,24; 1K 14,16; 1Tm 4,3)37 And they all ate and were satisfied. And they took up seven baskets full of the broken pieces left over. (2Kr 4,42)38 Those who ate were four thousand men, besides women and children.39 And after sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan. (Mk 8,10)