Psalm 60 | Schlachter 2000
1Dem Vorsänger. Nach [der Melodie] »Lilie«. Ein Zeugnis. Ein Miktam von David; zum Lehren.2Als er mit den Aramäern von Naharajim und mit den Aramäern von Zoba gekämpft hatte, und Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann.3O Gott, du hast uns verworfen, du hast uns zerstreut, du bist zornig gewesen; stelle uns wieder her!4Du hast das Land erschüttert und zerspalten; heile seine Brüche; denn es wankt!5Du hast dein Volk Hartes sehen lassen; du tränktest uns mit Taumelwein.6Du hast denen, die dich fürchten, ein Banner gegeben, dass sie sich erheben um der Wahrheit willen. (Sela.)7Damit deine Geliebten befreit werden, Rette durch deine Rechte und erhöre uns!8Gott hat gesprochen in seinem Heiligtum: »Ich will frohlocken! Ich will Sichem verteilen und das Tal Sukkoth ausmessen;9Gilead gehört mir, und Manasse gehört mir, und Ephraim ist die Festung meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab;10Moab ist mein Waschbecken, auf Edom werfe ich meinen Schuh,* jauchze mir zu, Philisterland!«11Wer führt mich in die feste Stadt, wer geleitet mich nach Edom?12Hast du uns, o Gott, nicht verstoßen, und ziehst nicht aus, o Gott, mit unseren Heeren?13Schaffe uns Hilfe in der Drangsal; Menschenhilfe ist ja nichtig!14Mit Gott werden wir Gewaltiges vollbringen, und er wird unsere Feinde zertreten.
Segond 21
Prière après la défaite
1Au chef de chœur, sur la mélodie «Le lis du témoignage». Hymne de David pour enseigner,2lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et de Tsoba et que Joab, à son retour, battit 12'000 Edomites dans la vallée du sel.3O Dieu, tu nous as repoussés, dispersés, tu t'es irrité: relève-nous!4Tu as ébranlé la terre, tu l'as fendue: répare ses brèches, car elle est vacillante!5Tu as fait voir de dures épreuves à ton peuple, tu nous as fait boire un vin qui nous a étourdis.6Tu as donné à ceux qui te craignent le signal de la fuite devant les archers. – Pause.7Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve-nous par ta main droite et exauce-nous!8Dieu a dit dans sa sainteté: «Je triompherai, je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth.9Galaad est à moi, Manassé est à moi, Ephraïm est le casque de ma tête, et Juda mon sceptre.10Moab est le bassin où je me lave, je jette ma sandale sur Edom. Pays des Philistins, pousse des cris contre moi!»11Qui me mènera dans la ville fortifiée? Qui me conduira jusqu'en Edom?12N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais repoussés et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?13Viens nous aider contre notre adversaire! Le secours de l'homme n'est qu'illusion.14Avec Dieu, nous ferons des exploits: c'est lui qui écrasera nos adversaires.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.