Psalm 41 | Schlachter 2000 Segond 21

Psalm 41 | Schlachter 2000
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. 2 Wohl dem, der sich des Armen annimmt; der HERR wird ihn erretten zur bösen Zeit. 3 Der HERR wird ihn bewahren und am Leben erhalten, er wird glücklich gepriesen im Land; ja, du wirst ihn nicht der Gier seiner Feinde ausliefern! 4 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Krankenlager; du machst, dass es ihm besser geht, wenn er krank ist. 5 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig! Heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt! 6 Meine Feinde wünschen mir Unglück: »Wann wird er sterben, dass sein Name untergeht?« 7 Und wenn einer kommt, um mich zu besuchen, so redet er Lügen; sein Herz sammelt sich Bosheit, er geht hinaus und spricht davon. 8 Alle, die mich hassen, flüstern miteinander über mich; sie haben mir Böses zugedacht: 9 »Ein Belialsspruch haftet ihm an; wenn er daliegt, steht er nicht wieder auf!« 10 Auch mein Freund, dem ich vertraute, der mein Brot aß,* hat die Ferse gegen mich erhoben. 11 Du aber, HERR, sei mir gnädig und richte mich auf, so will ich es ihnen vergelten. 12 Daran erkenne ich, dass du Gefallen an mir hast, dass mein Feind nicht über mich triumphieren darf. 13 Mich aber hast du in meiner Lauterkeit erhalten und lässt mich vor deinem Angesicht stehen auf ewig. 14 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen, ja, Amen!

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Segond 21

Prière d'un homme trahi par son ami

1 Au chef de chœur. Psaume de David. 2 Heureux celui qui se soucie du pauvre! Le jour du malheur, l'Eternel le délivre, 3 l'Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, et tu ne le livres pas au pouvoir de ses ennemis. 4 L'Eternel le soutient sur son lit de souffrance, il le soulage dans toutes ses maladies. 5 Je dis: «Eternel, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi.» 6 Mes ennemis disent méchamment de moi: «Quand mourra-t-il? Quand s'éteindra son nom?» 7 Si quelqu'un vient me voir, il adopte un langage faux; il récolte des sujets de médire, puis il s'en va et en parle à l'extérieur. 8 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi, ils méditent sur mon malheur: 9 «Il est gravement atteint. Le voilà couché, il ne se relèvera pas.» 10 Même celui avec qui j'étais en paix, en qui j'avais confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi*. 11 Mais toi, Eternel, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu'ils méritent. 12 Je saurai que tu m'aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi. 13 Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, et tu m'établis pour toujours dans ta présence. 14 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité. Amen! Amen!