1Chant des montées, [de David.] Je suis dans la joie quand on me dit: «Allons à la maison de l'Eternel!»2Nos pas se sont arrêtés dans tes portes, Jérusalem!3Jérusalem, tu es construite comme une ville qui forme un ensemble parfait.4C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Eternel – c'est la règle en Israël – pour louer le nom de l'Eternel,5car là se trouvent les trônes réservés à la justice, les trônes de la famille de David.6Demandez la paix de Jérusalem! Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!7Que la paix règne dans tes murs, et la tranquillité dans tes palais!8A cause de mes frères et de mes amis, je dirai: «Que la paix règne chez toi!»9A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu, je fais des vœux pour ton bonheur.
Schlachter 2000
1Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasst uns zum Haus des HERRN gehen!2Nun stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem!3Jerusalem, du bist gebaut als eine fest gefügte Stadt,4wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN — ein Zeugnis für Israel —, um zu preisen den Namen des HERRN!5Denn dort sind Throne zum Gericht aufgestellt, die Throne des Hauses David.6Bittet für den Frieden Jerusalems! Es soll denen wohlgehen, die dich lieben!7Friede sei in deinen Mauern und sichere Ruhe in deinen Palästen!8Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir!9Um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.