1Au chef de chœur, avec instruments à cordes, sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.2Eternel, ne me punis pas dans ta colère et ne me corrige pas dans ta fureur.3Aie pitié de moi, Eternel, car je suis sans force! Guéris-moi, Eternel, car je tremble de tous mes os!4Mon âme est toute troublée. Et toi, Eternel, jusqu'à quand me traiteras-tu ainsi?5Reviens, Eternel, délivre-moi*, sauve-moi à cause de ta bonté,6car dans la mort on n'évoque plus ton souvenir: qui te louera dans le séjour des morts?7Je m'épuise à force de gémir; chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes, il est inondé de mes pleurs.8Mes yeux sont usés par le chagrin: tous ceux qui me persécutent les affaiblissent.9Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l'injustice*, car l'Eternel entend mes pleurs!10L'Eternel exauce mes supplications, l'Eternel accueille ma prière.11Tous mes ennemis sont remplis de confusion et d'effroi; ils reculent, soudain couverts de honte.
Nueva Versión Internacional (Castellano)
Al director musical. Acompáñese con instrumentos de cuerda. Sobre la octava. Salmo de David.
1No me reprendas, SEÑOR, en tu ira; no me castigues en tu furor.*2Ten compasión de mí, SEÑOR, porque desfallezco; sáname, SEÑOR, que un frío de muerte recorre mis huesos.3Angustiada está mi alma; ¿hasta cuándo, SEÑOR, hasta cuándo?4Vuélvete, SEÑOR, y sálvame la vida; por tu gran amor, ¡ponme a salvo!5En la muerte nadie te recuerda; en el sepulcro, ¿quién te alabará?6Cansado estoy de sollozar; toda la noche inundo de lágrimas mi cama, ¡mi lecho empapo con mi llanto!7Desfallecen mis ojos a causa del dolor; desfallecen por culpa de mis enemigos.8¡Apartaos de mí, todos los malhechores, que el SEÑOR ha escuchado mi llanto!9El SEÑOR ha escuchado mis ruegos; el SEÑOR ha tenido en cuenta mi oración.10Todos mis enemigos quedarán avergonzados y confundidos; ¡su repentina vergüenza los hará retroceder!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.