1La gloire ne convient pas plus à un homme stupide que la neige en été ou la pluie pendant la moisson.2De même que l'oiseau s'échappe, que l'hirondelle s'envole, de même maudire sans raison n'a pas d'effet.3Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne et le bâton pour le dos des hommes stupides.4Ne réponds pas à un homme stupide suivant sa folie, si tu ne veux pas lui ressembler toi-même!5Réponds à un homme stupide suivant sa folie, si tu ne veux pas qu'il se considère comme sage!6Il se coupe les pieds, il boit la violence, celui qui confie des messages à un homme stupide.7Aussi faible que les jambes d'un boiteux, voilà ce qu'est un proverbe dans la bouche d'hommes stupides.8Accorder des honneurs à un homme stupide, c'est comme ficeler une pierre à la fronde.9Une épine brandie par un homme ivre, voilà ce qu'est un proverbe dans la bouche d'hommes stupides.10Celui qui engage un homme stupide ou le premier venu ressemble à un archer qui blesse tout le monde.11Comme un chien retourne à ce qu'il a vomi*, l'homme stupide reproduit sa folie.12Si tu vois un homme qui se croit sage, il y a plus à attendre d'un homme stupide que de lui.13Le paresseux dit: «Il y a un lion sur le chemin, il y a un lion dans les rues!»14La porte tourne sur ses gonds et le paresseux sur son lit.15Le paresseux plonge sa main dans le plat, et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.16Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui répondent avec discernement.17Il attrape un chien par les oreilles, le passant qui se mêle à une dispute qui ne le concerne pas.18Pareil à un fou qui lance projectiles et flèches et sème la mort,19voilà ce qu'est un homme qui trompe son prochain et qui dit: «N'était-ce pas pour plaisanter?»20Quand il n'y a plus de bois, le feu s'éteint. Quand il n'y a personne pour critiquer, le conflit s'apaise.21Il faut du charbon pour alimenter un brasier, du bois pour alimenter un feu, et un homme querelleur pour attiser une dispute.22Les paroles du critiqueur sont comme des friandises: elles descendent au plus profond de l'être.23De l'argent non purifié plaqué sur un vase de terre, voilà ce que sont des paroles chaleureuses associées à un cœur mauvais.24Celui qui éprouve de la haine se déguise avec ses paroles, et il cache au fond de lui la tromperie.25Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, car il y a sept horreurs dans son cœur.26Il a beau cacher sa haine par l'hypocrisie, sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.27Celui qui creuse une fosse y tombera, et la pierre reviendra sur celui qui la roule.28La langue menteuse déteste ceux qu'elle écrase et la bouche flatteuse provoque la chute.
New International Version
1Like snow in summer or rain in harvest, honour is not fitting for a fool.2Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.3A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!4Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.5Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.6Sending a message by the hands of a fool is like cutting off one’s feet or drinking poison.7Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool.8Like tying a stone in a sling is the giving of honour to a fool.9Like a thorn-bush in a drunkard’s hand is a proverb in the mouth of a fool.10Like an archer who wounds at random is one who hires a fool or any passer-by.11As a dog returns to its vomit, so fools repeat their folly.12Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them.13A sluggard says, ‘There’s a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!’14As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.15A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.16A sluggard is wiser in his own eyes than seven people who answer discreetly.17Like one who grabs a stray dog by the ears is someone who rushes into a quarrel not their own.18Like a maniac shooting flaming arrows of death19is one who deceives their neighbour and says, ‘I was only joking!’20Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.21As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.22The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.23Like a coating of silver dross on earthenware are fervent* lips with an evil heart.24Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbour deceit.25Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.26Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly.27Whoever digs a pit will fall into it; if someone rolls a stone, it will roll back on them.28A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.