Sprüche 21 | Segond 21
1Le cœur du roi est un simple courant d'eau dans la main de l'Eternel: il l'oriente comme il le désire.2Toutes les voies d'un homme sont droites à ses yeux, mais celui qui évalue les cœurs, c'est l'Eternel.3La pratique de la justice et de l'équité, voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.4Des regards hautains, un cœur orgueilleux: l'éclat des méchants n'est que péché.5Les projets de l'homme actif sont tout profit, mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la misère.6Des trésors amassés par une langue mensongère, c'est un souffle qui s'évanouit, une recherche de la mort.7La violence des méchants les emporte parce qu'ils refusent de pratiquer l'équité.8L'homme malhonnête emprunte une voie tortueuse, tandis que celui qui est pur agit avec droiture.9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.10Le méchant désire le mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.11Quand on punit le moqueur, celui qui manque d'expérience devient sage, et quand on instruit le sage, il fait bon accueil à la connaissance.12Le juste examine la maison du méchant et il précipite les méchants dans le malheur.13Celui qui ferme son oreille au cri du plus faible criera lui aussi, et il n'aura pas de réponse.14Un cadeau fait en secret apaise la colère, un pot-de-vin donné sous le manteau calme une fureur violente.15C'est une joie pour le juste de pratiquer l'équité, mais la ruine est réservée à celui qui commet l'injustice.16L'homme qui s'égare loin de la voie de la prudence reposera dans l'assemblée des défunts.17Celui qui aime la joie connaîtra la misère, celui qui aime le vin et l'huile* ne s'enrichira pas.18Le méchant sert de rançon pour le juste, et le traître pour les hommes droits.19Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et irritable.20On trouve de précieux trésors et de l'huile dans le domaine du sage; l'homme stupide, lui, les engloutit.21Celui qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice et la gloire.22Le sage monte contre une ville de héros et abat la force dans laquelle elle plaçait sa confiance.23Celui qui veille sur sa bouche et sa langue se préserve de bien des angoisses.24L'orgueilleux, l'insolent, voilà ce qu'on appelle un moqueur; il agit avec une arrogance débordante.25Les désirs du paresseux le tuent parce que ses mains se refusent à l'action;26toute la journée il éprouve des désirs; le juste, en revanche, donne sans retenue.27Le sacrifice qu'offrent les méchants fait horreur, car ils l'offrent avec des pensées criminelles.28Le témoin menteur va à sa perte, mais l'homme qui sait écouter pourra parler indéfiniment.29Le méchant prend des airs effrontés, tandis que l'homme droit affermit sa voie.30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil qui tienne contre l'Eternel.31On prépare le cheval pour le jour du combat, mais c'est à l'Eternel qu'appartient la victoire.
New International Version
1In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water that he channels towards all who please him.2A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.3To do what is right and just is more acceptable to the Lord than sacrifice.4Haughty eyes and a proud heart – the unploughed field of the wicked – produce sin.5The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.6A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapour and a deadly snare.*7The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.8The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.9Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.10The wicked crave evil; their neighbours get no mercy from them.11When a mocker is punished, the simple gain wisdom; by paying attention to the wise they get knowledge.12The Righteous One* takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.13Whoever shuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.14A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.15When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.16Whoever strays from the path of prudence comes to rest in the company of the dead.17Whoever loves pleasure will become poor; whoever loves wine and olive oil will never be rich.18The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.19Better to live in a desert than with a quarrelsome and nagging wife.20The wise store up choice food and olive oil, but fools gulp theirs down.21Whoever pursues righteousness and love finds life, prosperity* and honour.22One who is wise can go up against the city of the mighty and pull down the stronghold in which they trust.23Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.24The proud and arrogant person – ‘Mocker’ is his name – behaves with insolent fury.25The craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work.26All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.27The sacrifice of the wicked is detestable – how much more so when brought with evil intent!28A false witness will perish, but a careful listener will testify successfully.29The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways.30There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the Lord.31The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the Lord.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.