Sprüche 21 | Segond 21 New International Version

Sprüche 21 | Segond 21
1 Le cœur du roi est un simple courant d'eau dans la main de l'Eternel: il l'oriente comme il le désire. 2 Toutes les voies d'un homme sont droites à ses yeux, mais celui qui évalue les cœurs, c'est l'Eternel. 3 La pratique de la justice et de l'équité, voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices. 4 Des regards hautains, un cœur orgueilleux: l'éclat des méchants n'est que péché. 5 Les projets de l'homme actif sont tout profit, mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la misère. 6 Des trésors amassés par une langue mensongère, c'est un souffle qui s'évanouit, une recherche de la mort. 7 La violence des méchants les emporte parce qu'ils refusent de pratiquer l'équité. 8 L'homme malhonnête emprunte une voie tortueuse, tandis que celui qui est pur agit avec droiture. 9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse. 10 Le méchant désire le mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux. 11 Quand on punit le moqueur, celui qui manque d'expérience devient sage, et quand on instruit le sage, il fait bon accueil à la connaissance. 12 Le juste examine la maison du méchant et il précipite les méchants dans le malheur. 13 Celui qui ferme son oreille au cri du plus faible criera lui aussi, et il n'aura pas de réponse. 14 Un cadeau fait en secret apaise la colère, un pot-de-vin donné sous le manteau calme une fureur violente. 15 C'est une joie pour le juste de pratiquer l'équité, mais la ruine est réservée à celui qui commet l'injustice. 16 L'homme qui s'égare loin de la voie de la prudence reposera dans l'assemblée des défunts. 17 Celui qui aime la joie connaîtra la misère, celui qui aime le vin et l'huile* ne s'enrichira pas. 18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le traître pour les hommes droits. 19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et irritable. 20 On trouve de précieux trésors et de l'huile dans le domaine du sage; l'homme stupide, lui, les engloutit. 21 Celui qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice et la gloire. 22 Le sage monte contre une ville de héros et abat la force dans laquelle elle plaçait sa confiance. 23 Celui qui veille sur sa bouche et sa langue se préserve de bien des angoisses. 24 L'orgueilleux, l'insolent, voilà ce qu'on appelle un moqueur; il agit avec une arrogance débordante. 25 Les désirs du paresseux le tuent parce que ses mains se refusent à l'action; 26 toute la journée il éprouve des désirs; le juste, en revanche, donne sans retenue. 27 Le sacrifice qu'offrent les méchants fait horreur, car ils l'offrent avec des pensées criminelles. 28 Le témoin menteur va à sa perte, mais l'homme qui sait écouter pourra parler indéfiniment. 29 Le méchant prend des airs effrontés, tandis que l'homme droit affermit sa voie. 30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil qui tienne contre l'Eternel. 31 On prépare le cheval pour le jour du combat, mais c'est à l'Eternel qu'appartient la victoire.

Texte biblique de la Bible Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés.

New International Version
1 In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water that he channels towards all who please him. 2 A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart. 3 To do what is right and just is more acceptable to the Lord than sacrifice. 4 Haughty eyes and a proud heart – the unploughed field of the wicked – produce sin. 5 The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty. 6 A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapour and a deadly snare.* 7 The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right. 8 The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright. 9 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. 10 The wicked crave evil; their neighbours get no mercy from them. 11 When a mocker is punished, the simple gain wisdom; by paying attention to the wise they get knowledge. 12 The Righteous One* takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin. 13 Whoever shuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered. 14 A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath. 15 When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers. 16 Whoever strays from the path of prudence comes to rest in the company of the dead. 17 Whoever loves pleasure will become poor; whoever loves wine and olive oil will never be rich. 18 The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright. 19 Better to live in a desert than with a quarrelsome and nagging wife. 20 The wise store up choice food and olive oil, but fools gulp theirs down. 21 Whoever pursues righteousness and love finds life, prosperity* and honour. 22 One who is wise can go up against the city of the mighty and pull down the stronghold in which they trust. 23 Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity. 24 The proud and arrogant person – ‘Mocker’ is his name – behaves with insolent fury. 25 The craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work. 26 All day long he craves for more, but the righteous give without sparing. 27 The sacrifice of the wicked is detestable – how much more so when brought with evil intent! 28 A false witness will perish, but a careful listener will testify successfully. 29 The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways. 30 There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the Lord. 31 The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the Lord.