Sprüche 19 | Segond 21 Lutherbibel 2017

Sprüche 19 | Segond 21
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans l'intégrité que l'homme stupide aux lèvres fausses. 2 Le manque de connaissance n'est bon pour personne, et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché. 3 C'est la folie de l'homme qui pervertit sa voie, mais c'est contre l'Eternel que son cœur s'irrite. 4 La richesse procure un grand nombre d'amis, alors que le faible se retrouve séparé de son ami. 5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui dit des mensonges n'échappera pas à la sanction. 6 Ils sont nombreux, ceux qui flattent l'homme généreux. Tous sont les amis de celui qui fait des cadeaux. 7 Si tous les frères du pauvre le détestent, ses amis s'éloigneront d'autant plus volontiers de lui. Il aura beau les poursuivre de ses paroles, ils auront disparu. 8 Celui qui acquiert du bon sens s'aime lui-même; celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur. 9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui dit des mensonges va à sa perte. 10 Il ne convient pas qu'un homme stupide vive dans les délices, encore moins qu'un esclave domine sur des chefs. 11 L'homme avisé est lent à la colère, il met sa gloire à passer par-dessus une offense. 12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur comme la rosée sur l'herbe. 13 Un fils stupide est une calamité pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin. 14 On peut hériter des parents une maison et des richesses, mais une femme prudente est un don de l'Eternel. 15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'homme nonchalant connaîtra la faim. 16 Celui qui garde le commandement se garde lui-même; celui qui ne veille pas sur sa conduite mourra. 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prête à l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. 18 Corrige ton fils, car il y a encore de l'espoir. Ne désire pas le faire mourir! 19 Celui que la colère emporte doit subir une sanction. Si tu la lui épargnes, tu l'encourages à recommencer. 20 Ecoute les conseils et accepte l'instruction! Ainsi tu seras sage dans la suite de ta vie. 21 Il y a dans le cœur de l'homme beaucoup de projets, mais c'est le plan de l'Eternel qui s'accomplit. 22 Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté. Mieux vaut un pauvre qu'un menteur. 23 La crainte de l'Eternel mène à la vie; on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur. 24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, et il ne la ramène même pas à sa bouche. 25 Frappe le moqueur, et celui qui manque d'expérience se montrera prudent; r eprends l'homme intelligent, il comprendra alors ce qu'est la connaissance. 26 Celui qui ruine son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui fait honte, on rougit de lui. 27 Arrête, mon fils, d'écouter l'instruction, si c'est pour t'éloigner des paroles de la connaissance! 28 Un témoin sans valeur se moque du droit et la bouche des méchants est avide d'injustice. 29 Les jugements sont prêts pour les moqueurs, et les coups pour le dos des hommes stupides.

Texte biblique de la Bible Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés.

Lutherbibel 2017
1 Ein Armer, der in Unschuld wandelt, ist besser als ein Lügner, der doch ein Narr ist. 2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht gut zu; und wer hastig läuft, der tritt fehl. 3 Des Menschen Torheit führt ihn in die Irre, und doch tobt sein Herz wider den HERRN. 4 Reichtum macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinem Freund verlassen. 5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird nicht entrinnen. 6 Viele schmeicheln dem Vornehmen; und wer Geschenke gibt, hat jeden zum Freund. 7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! 8 Wer Klugheit erwirbt, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes. 9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen. 10 Dem Toren steht nicht an, gute Tage zu haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten. 11 Klugheit macht den Mann langsam zum Zorn, und es ist ihm eine Ehre, dass er Verfehlung übersehen kann. 12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase. 13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und eine zänkische Frau wie ein stetig tropfendes Dach. 14 Haus und Habe vererben die Eltern; aber eine verständige Frau kommt vom HERRN. 15 Faulheit macht schläfrig, und ein Lässiger wird Hunger leiden. 16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber auf seinen Weg nicht achtet, wird sterben. 17 Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN, und der wird ihm vergelten, was er Gutes getan hat. 18 Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist, aber lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten. 19 Großer Grimm muss Strafe leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer. 20 Höre auf Rat und nimm Zucht an, dass du hernach weise seist. 21 In eines Mannes Herzen sind viele Pläne; aber zustande kommt der Ratschluss des HERRN. 22 Der Mensch wünscht sich Güte, und ein Armer ist besser als ein Lügner. 23 Die Furcht des HERRN führt zum Leben; man wird satt werden und sicher schlafen, von keinem Übel heimgesucht. 24 Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel und bringt sie nicht wieder zum Munde. 25 Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige vernünftig; weist man den Verständigen zurecht, so gewinnt er an Einsicht. 26 Wer den Vater misshandelt und die Mutter verjagt, der ist ein schandbarer und verfluchter Sohn. 27 Lässt du ab, mein Sohn, auf Mahnung zu hören, so irrst du ab von vernünftiger Lehre. 28 Ein nichtswürdiger Zeuge spottet des Rechts, und der Frevler Mund verbreitet Unheil. 29 Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge für den Rücken der Toren.