1De David. Eternel, accuse ceux qui m'accusent, combats ceux qui me combattent!2Empare-toi du petit et du grand boucliers, et lève-toi pour me secourir!3Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs, dis à mon âme: «Je suis ton salut!»4Qu'ils soient honteux et déçus, ceux qui en veulent à ma vie, qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!5Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, et que l'ange de l'Eternel les chasse!6Que leur route soit sombre et glissante, et que l'ange de l'Eternel les poursuive!7En effet, c'est sans raison qu'ils m'ont tendu un piège, c'est sans raison qu'ils ont creusé un trou pour m'enlever la vie.8Que la ruine les atteigne à l'improviste, qu'ils soient pris dans le piège qu'ils ont tendu, qu'ils y tombent pour leur ruine!9Alors j'exulterai de joie en l'Eternel, je me réjouirai à cause de son salut.10Tout mon être dira: «Eternel, qui peut, comme toi, délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille?»11De faux témoins se lèvent: ils m'interrogent sur des faits que j'ignore;12ils me rendent le mal pour le bien, je suis abandonné de tous.13Moi, quand ils étaient malades, je mettais une tenue de deuil, j'humiliais mon âme par le jeûne, je priais, la tête penchée sur la poitrine.14Comme pour un ami, pour un frère, je marchais lentement, comme pour le deuil d'une mère, j'étais accablé de tristesse.15Et maintenant que je trébuche, ils se rassemblent pour se réjouir, ils se rassemblent à mon insu pour me calomnier, ils me déchirent sans arrêt.16Avec les impies et les moqueurs, ils grincent des dents contre moi.17Seigneur, combien de temps le supporteras-tu? Protège-moi contre leurs actes de violence, protège ma vie contre les lionceaux!18Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.19Ils sont à tort mes ennemis: qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Ils me détestent sans raison*: qu'ils ne m'insultent pas du regard!20Oui, leur langage n'est pas celui de la paix, ils inventent des mensonges contre les gens tranquilles du pays.21Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils disent: «Ah! ah! Nous l'avons vu de nos yeux!»22Eternel, tu as tout vu: ne reste pas silencieux! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!23Réveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!24Juge-moi conformément à ta justice, Eternel, mon Dieu! Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet,25qu'ils ne disent pas dans leur cœur: «Ah! voilà ce que nous voulions!» Qu'ils ne disent pas: «Nous l'avons anéanti.»26Que tous ensemble ils soient honteux et rougissent, ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils soient couverts de honte et de confusion, ceux qui s'attaquent à moi!27Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, ceux qui prennent plaisir à me voir justifié! Ils pourront dire sans cesse: «Que l'Eternel est grand, lui qui veut la paix de son serviteur!»28Alors ma langue célébrera ta justice et ta louange tous les jours.
Einheitsübersetzung 2016
Bitte um Rettung vor falschen Anklägern
1Von David.
Streite, HERR, gegen alle, die gegen mich streiten,
bekämpfe alle, die mich bekämpfen!2Ergreife Schild und Waffen;
steh auf, um mir zu helfen!3Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger!
Sag zu mir: Ich bin deine Hilfe!4In Schmach und Schande sollen fallen,
die mir nach dem Leben trachten.
Zurückweichen sollen und vor Scham erröten,
die auf mein Unglück sinnen.5Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind;
der Engel des HERRN stoße sie fort.6Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein;
der Engel des HERRN verfolge sie.7Denn grundlos haben sie mir Grube und Netz versteckt,
grundlos haben sie sie mir gegraben.8Unvermutet ereile ihn das Verderben; /
und sein Netz, das er gelegt hat, fange ihn,
er falle ins Verderben.9Meine Seele aber wird jubeln über den HERRN
und sich über seine Hilfe freuen.10Mit all meinen Gliedern will ich sagen:
HERR, wer ist wie du?
Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist,
den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt.11Da traten gewalttätige Zeugen auf.
Sie fragen mich, was ich nicht weiß.12Sie vergelten mir Gutes mit Bösem;
ich bin verlassen und einsam.*13Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten, /
und quälte mich ab mit Fasten.
Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust.14Als wäre es ein Freund oder Bruder,
so ging ich betrübt umher,
wie man Leid trägt um die Mutter,
trauernd und tief gebeugt.15Doch als ich stürzte, freuten sie sich und taten sich zusammen. /
Sie taten sich gegen mich zusammen wie Schläger, die ich nicht kenne.
Sie zerrissen und gaben keine Ruhe.16Als ich hinkte, verhöhnten sie mich als Krüppel,
knirschten gegen mich mit den Zähnen.*17HERR, wie lange noch wirst du das ansehn? /
Rette mein Leben vor ihrer Wut,
mein einziges Gut vor den Löwen!18Ich will dir danken in großer Versammlung,
vor zahlreichem Volk dich loben.19Über mich sollen die sich nicht freuen, die mich voll Lüge befeinden,
nicht mit den Augen zwinkern, die mich grundlos hassen.20Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden;
gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne.21Sie rissen den Mund gegen mich auf und sagten:
Ha, dir geschieht recht! Wir haben es gesehen mit eigenen Augen.22Du hast es gesehen, HERR. So schweig doch nicht!
HERR, bleib mir nicht fern!23Wach auf, tritt ein für mein Recht,
erwache, mein Gott und mein HERR, um für mich zu streiten!24Verschaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, HERR, du mein Gott!
Sie sollen sich über mich nicht freuen.25Lass sie nicht sagen in ihrem Herzen: Ha, das freut uns!
Sie sollen nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen.26In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die sich über mein Unglück freuen,
in Schmach und Schimpf sollen sich kleiden,
die gegen mich großtun.27Es sollen jubeln und sich freuen,
die wünschen, dass ich im Recht bin.
Sie sollen immer sagen: Groß ist der HERR,
er hat Gefallen am Heil seines Knechts.28Meine Zunge soll von deiner Gerechtigkeit reden,
alle Tage von deinem Lob.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.