Sprüche 19 | Segond 21
1Mieux vaut le pauvre qui marche dans l'intégrité que l'homme stupide aux lèvres fausses.2Le manque de connaissance n'est bon pour personne, et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.3C'est la folie de l'homme qui pervertit sa voie, mais c'est contre l'Eternel que son cœur s'irrite.4La richesse procure un grand nombre d'amis, alors que le faible se retrouve séparé de son ami.5Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui dit des mensonges n'échappera pas à la sanction.6Ils sont nombreux, ceux qui flattent l'homme généreux. Tous sont les amis de celui qui fait des cadeaux.7Si tous les frères du pauvre le détestent, ses amis s'éloigneront d'autant plus volontiers de lui. Il aura beau les poursuivre de ses paroles, ils auront disparu.8Celui qui acquiert du bon sens s'aime lui-même; celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.9Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui dit des mensonges va à sa perte.10Il ne convient pas qu'un homme stupide vive dans les délices, encore moins qu'un esclave domine sur des chefs.11L'homme avisé est lent à la colère, il met sa gloire à passer par-dessus une offense.12La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur comme la rosée sur l'herbe.13Un fils stupide est une calamité pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.14On peut hériter des parents une maison et des richesses, mais une femme prudente est un don de l'Eternel.15La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'homme nonchalant connaîtra la faim.16Celui qui garde le commandement se garde lui-même; celui qui ne veille pas sur sa conduite mourra.17Celui qui accorde une faveur au pauvre prête à l'Eternel, qui lui rendra son bienfait.18Corrige ton fils, car il y a encore de l'espoir. Ne désire pas le faire mourir!19Celui que la colère emporte doit subir une sanction. Si tu la lui épargnes, tu l'encourages à recommencer.20Ecoute les conseils et accepte l'instruction! Ainsi tu seras sage dans la suite de ta vie.21Il y a dans le cœur de l'homme beaucoup de projets, mais c'est le plan de l'Eternel qui s'accomplit.22Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté. Mieux vaut un pauvre qu'un menteur.23La crainte de l'Eternel mène à la vie; on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.24Le paresseux plonge sa main dans le plat, et il ne la ramène même pas à sa bouche.25Frappe le moqueur, et celui qui manque d'expérience se montrera prudent; r eprends l'homme intelligent, il comprendra alors ce qu'est la connaissance.26Celui qui ruine son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui fait honte, on rougit de lui.27Arrête, mon fils, d'écouter l'instruction, si c'est pour t'éloigner des paroles de la connaissance!28Un témoin sans valeur se moque du droit et la bouche des méchants est avide d'injustice.29Les jugements sont prêts pour les moqueurs, et les coups pour le dos des hommes stupides.
Einheitsübersetzung 2016
1Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, / als einer mit verlogenen Lippen, der ein Tor ist.2Schon unvernünftige Begierde ist nicht gut, / und wer hastig rennt, tritt fehl.3Die Torheit verdirbt dem Menschen den Weg / und dann grollt sein Herz gegen den HERRN.4Besitz vermehrt die Zahl der Freunde, / der Arme aber wird von seinem Freund verlassen.5Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, / wer Lügen flüstert, wird nicht entrinnen.6Viele umschmeicheln den Vornehmen / und jeder will der Freund eines freigebigen Mannes sein.7Vom Armen wollen alle seine Brüder nichts wissen, / erst recht bleiben ihm seine Freunde fern. / Er jagt ihren Worten nach - sie gelten nicht mehr.8Wer Verstand erwirbt, liebt sich selbst, / wer Einsicht bewahrt, findet sein Glück.9Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, / wer Lügen flüstert, geht zugrunde.10Wohlleben steht dem Toren nicht an, / noch weniger einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.11Einsicht macht den Menschen langmütig, / sein Ruhm ist es, über Verfehlungen hinwegzugehen.12Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs, / doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst.13Ein Unglück für den Vater ist ein törichter Sohn / und wie ein ständig tropfendes Dach das Gezänk einer Frau.14Haus und Habe sind das Erbe der Väter, / doch eine verständige Frau kommt vom HERRN.15Faulheit versenkt in Schlaf, / ein träger Mensch muss hungern.16Wer das Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben, / wer Gottes Wege verachtet, ist dem Tod verfallen.17Wer Erbarmen hat mit dem Elenden, leiht dem HERRN; / er wird ihm seine Wohltat vergelten.18Züchtige deinen Sohn, solange noch Hoffnung ist, / doch lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten!19Der maßlos Jähzornige muss büßen; / denn willst du schlichten, machst du es noch ärger.20Hör auf guten Rat und nimm Zucht an, / damit du weise wirst für die Zukunft!21Viele Pläne fasst das Herz des Menschen, / doch nur der Ratschluss des HERRN hat Bestand.22Der Mensch wünscht sich Güte, / besser ist ein Armer als ein Betrüger.23Die Furcht des HERRN führt zum Leben; / gesättigt geht man zur Ruhe, / von keinem Übel heimgesucht.24Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, / bringt er sie nicht einmal zum Mund zurück.25Schlägst du den Zuchtlosen, so wird der Unerfahrene klug; / weist man den Verständigen zurecht, gewinnt er Einsicht.26Wer den Vater misshandelt, die Mutter wegjagt, / ist ein verkommener, schändlicher Sohn.27Lass ab, mein Sohn, auf Mahnung zu hören / und doch von den Worten der Erkenntnis abzuirren!28Ein nichtsnutziger Zeuge verspottet das Recht, / der Mund der Frevler schlingt Unheil hinunter.29Für die Zuchtlosen stehen Strafen bereit / und Schläge für den Rücken der Toren.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.