Psalm 124 | Синодальный перевод Schlachter 2000

Psalm 124 | Синодальный перевод
1 (123:1) Песнь восхождения. Давида. Если бы не Господь был с нами, – да скажет Израиль, – 2 (123:2) если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди, 3 (123:3) то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас; 4 (123:4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею; 5 (123:5) прошли бы над душею нашею воды бурные. 6 (123:6) Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их! 7 (123:7) Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились. 8 (123:8) Помощь наша – в имени Господа, сотворившего небо и землю.

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Schlachter 2000
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre — so sage Israel —, 2 wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre, als die Menschen gegen uns auftraten, 3 so hätten sie uns lebendig verschlungen, als ihr Zorn gegen uns entbrannte; 4 dann hätten die Wasser uns überflutet, ein Strom wäre über unsere Seele gegangen; 5 dann hätten die wild wogenden Wasser unsere Seele überflutet! 6 Gepriesen sei der HERR, der uns ihren Zähnen nicht zur Beute gab! 7 Unsere Seele ist entflohen wie ein Vogel aus der Schlinge des Vogelstellers; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entkommen! 8 Unsere Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.