Psalm 69 | Синодальный перевод Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 69 | Синодальный перевод
1 (68:1) Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. 2 (68:2) Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души [моей]. 3 (68:3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня. 4 (68:4) Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога [моего]. 5 (68:5) Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать. 6 (68:6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя. 7 (68:7) Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев, 8 (68:8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое. 9 (68:9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей, 10 (68:10) ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня; 11 (68:11) и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне; 12 (68:12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, – и делаюсь для них притчею; 13 (68:13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино. 14 (68:14) А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего; 15 (68:15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод; 16 (68:16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего. 17 (68:17) Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня; 18 (68:18) не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня; 19 (68:19) приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня. 20 (68:20) Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою. 21 (68:21) Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, – утешителей, но не нахожу. 22 (68:22) И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом. 23 (68:23) Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их – западнею; 24 (68:24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда; 25 (68:25) излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их; 26 (68:26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих, 27 (68:27) ибо, кого Ты поразил, они [еще] преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают. 28 (68:28) Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою; 29 (68:29) да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся. 30 (68:30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня. 31 (68:31) Я буду славить имя Бога [моего] в песни, буду превозносить Его в славословии, 32 (68:32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами. 33 (68:33) Увидят [это] страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога, 34 (68:34) ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих. 35 (68:35) Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них; 36 (68:36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его, 37 (68:37) и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Neue evangelistische Übersetzung

Rette mich, ich versinke!

1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie „Lilien“. Von David. 2 Rette mich, Gott, / das Wasser steht schon am Hals! 3 Ich versinke im strudelnden Moor; / meine Füße verlieren den Grund. / Ich bin in tiefes Wasser geraten, / die Strömung reißt mich weg. 4 Vom Rufen bin ich erschöpft, meine Kehle ist wund. / Meine Augen erlöschen vom Warten auf meinen Gott. 5 Ich habe mehr Feinde als Haare auf dem Kopf, und sie hassen mich ohne Grund.* / Die mich vernichten wollen, sind mächtig. / Mit Lügen fordern sie zurück, was ich niemals an mich nahm. 6 Du kennst meine Dummheit, Gott, / und meine Vergehen sind dir bekannt. 7 Jahwe, du Herr aller Heere, / lass nicht zu, dass die, die auf dich hoffen, enttäuscht werden durch mich! / Du Gott Israels, / lass nicht zu, dass die, die dich suchen, beschämt sind wegen mir! 8 Weil ich dir gehöre, werde ich beschimpft. / Schamröte bedeckt mein Gesicht. 9 Ein Fremder bin ich für meine Brüder geworden, / ein Ausländer für meine Geschwister. 10 Denn der Eifer um dein Haus reibt mich ganz auf, / und wenn sie dich beschimpfen, trifft es mich tief.* 11 Als ich weinte und beim Fasten war, / verhöhnten sie mich. 12 Als ich Trauer trug, / gossen sie ihren Spott über mich aus. 13 Selbst im Rathaus ziehen sie über mich her, / und im Wirtshaus bin ich der Spottgesang. 14 Doch an dich, Jahwe, richte ich mein Gebet, / denn bei dir ist immer Gnadenzeit. / Hilf mir, Gott, denn deine Güte ist groß; / erhöre mich, denn auf dich ist Verlass. 15 Zieh mich aus dem Schlamm, / lass mich nicht versinken; / rette mich vor meinen Hassern / und reiß mich aus den Wassertiefen heraus! 16 Sonst spült die Strömung mich fort, / der Strudel zieht mich in die Tiefe / und die Grube schließt sich über mir. 17 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade tut gut! / Wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen! 18 Verbirg dein Gesicht nicht vor mir, dein Diener bin ich doch! / Ich bin voller Angst, erhöre mich bald! 19 Komm bitte zu mir, erlöse mein Leben; / rette mich und mache meine Feinde still. 20 Du, du kennst meine Schmach, / den Schimpf und die Schande, / und meine Feinde hast du im Blick. 21 Der Hohn brach mein Herz / und machte es unheilbar krank. / Auf Mitleid hoffte ich, es war umsonst; / auf Tröster, doch keiner war in Sicht. 22 Ins Essen haben sie mir Galle gegeben / und Essig für meinen Durst. 23 Ihr Tisch werde zur Falle für sie / und zum Strick für die, / die sich so sicher sind. 24 Lass ihre Augen erlöschen / und ihre Hüften kraftlos sein.* 25 Schütte deinen Zorn über sie aus, / die Glut deines Grimms erreiche sie bald! 26 Ihr Lagerplatz möge verwüstet / und ihre Zelte sollen menschenleer sein.* 27 Denn sie haben den gejagt, den du geschlagen hast. / Schadenfroh erzählen sie vom Schmerz derer, die du verwundet hast. 28 Schütte Schuld auf ihre Schuld / und erkläre sie nie für gerecht! 29 Lösche ihre Namen aus dem Buch des Lebens aus! / Sie sollen nicht mit den Gerechten aufgezeichnet sein! 30 Ich aber bin elend und von Schmerzen geplagt. / Deine Hilfe, Gott, wird mich erhöhen. 31 Dann kann ich dich loben im Lied / und dich hoch ehren mit Dank. 32 Das wird dich mehr erfreuen als ein Stier, / ein Opferstier mit Horn und Huf. 33 Die Gebeugten sehen es und werden froh. / Ihr alle, die ihr Gottes Nähe sucht, fasst neuen Mut! 34 Denn Jahwe hört der Hilflosen Schrei, / seine Gefangenen verachtet er nicht. 35 Loben sollen ihn Himmel und Erde, / die Meere und alles, was sich dort regt. 36 Denn Jahwe wird Zion befreien / und baut Judas Städte wieder auf. / Dann wird sein Volk dort wohnen, / es besitzt wieder das Land. 37 Die Söhne seiner Diener werden es erben, / und die, die seinen Namen lieben, wohnen darin.