Psalm 129 | Синодальный перевод
1(128:1) Песнь восхождения. Много теснили меня от юности моей, да скажет Израиль:2(128:2) много теснили меня от юности моей, но не одолели меня.3(128:3) На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.4(128:4) Но Господь праведен: Он рассек узы нечестивых.5(128:5) Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион!6(128:6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,7(128:7) которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущий снопы – горсти своей;8(128:8) и проходящие мимо не скажут: "благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!"
Neue evangelistische Übersetzung
Bedrängt, aber lebendig
1Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel.
Von Jugend an haben sie mich bedrängt – so soll Israel sagen –,2von Jugend an haben sie mich bedrängt / und mich dennoch nicht erdrückt.3Meinen Rücken haben sie aufgerissen wie ein Feld, / in das man tiefe Furchen pflügt.4Doch Jahwe ist gerecht! / Er hat den Strick der Gottlosen durchtrennt.5Jeder, der Zion hasst, / verschwinde beschämt!6Er soll sein wie das Gras auf dem Dach, / das schon verdorrt, kaum dass man es sieht;7das kein Schnitter je in die Hand nimmt, / und für das kein Garbenbinder sich bückt,8damit nie jemand vorbeigeht und zu ihnen sagt: / „Segen Jahwes über euch! / Wir segnen euch im Namen Jahwes!“
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.