Psalm 67 | Синодальный перевод Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 67 | Синодальный перевод
1 (66:1) Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Псалом. Песнь. 2 (66:2) Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим, 3 (66:3) дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое. 4 (66:4) Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все. 5 (66:5) Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами. 6 (66:6) Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все. 7 (66:7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш. 8 (66:8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Neue evangelistische Übersetzung

Dank für Gottes Segen

1 Dem Chorleiter. Ein Lied zur Begleitung mit Saitenspiel. Ein Psalm. 2 Gott sei uns gnädig und segne uns. / Er lasse sein Angesicht über uns leuchten. ♪ 3 So wird man deinen Weg auf der Erde erkennen, / unter allen Nationen dein Heil. 4 Die Völker sollen dich loben, Gott, / dich preisen die Völker insgesamt! 5 Nationen freuen sich und jubeln, / denn du richtest die Völker gerecht. / Du lenkst alle Nationen der Welt. ♪ 6 Die Völker sollen dich loben, Gott, / dich preisen die Völker insgesamt! 7 Die Erde gibt ihren Ertrag. / Es segnet uns Gott, unser Gott. 8 Gott wird uns segnen, / und fürchten wird ihn die ganze Welt.