Psalm 6 | Синодальный перевод
1Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.2Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.3Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;4и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?5Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,6ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?7Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.8Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.9Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,10услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.11Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
Neue evangelistische Übersetzung
Bitte um Verschonung
1Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel im Bass. Ein Psalmlied von David.2Straf mich nicht in deinem Zorn, Jahwe, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!3Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn in allen Gliedern sitzt mir der Schreck4und ich bin ganz verstört. / Wie lange dauert das noch, Jahwe?5Komm zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich, weil du doch gnädig bist!6Denn im Tod denkt niemand an dich, / von den Toten bekommst du kein Lob!7Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von den Tränen.8Meine Augen sind vor Kummer schwach, / gealtert wegen meiner Bedränger.9Macht euch fort, ihr Verbrecher!* / Denn Jahwe hat mein Weinen gehört.10Mein Flehen hat Jahwe vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an.11Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie ziehen ab und schämen sich.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.