Psalm 49 | Синодальный перевод Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 49 | Синодальный перевод
1 (48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. 2 (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, – 3 (48:3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный. 4 (48:4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание. 5 (48:5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: 6 (48:6) "для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?" 7 (48:7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! 8 (48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: 9 (48:9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, 10 (48:10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы. 11 (48:11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. 12 (48:12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. 13 (48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. 14 (48:14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. 15 (48:15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их. 16 (48:16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. 17 (48:17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: 18 (48:18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; 19 (48:19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, 20 (48:20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. 21 (48:21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Neue evangelistische Übersetzung

Leben kann man nicht kaufen

1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von den Söhnen Korachs. 2 Hört dies an, ihr Völker alle, / merkt auf, alle Bewohner der Welt; 3 Menschenkinder, Herrensöhne, / miteinander Arm und Reich! 4 Mein Mund soll Weisheitsworte künden, / mein Herz bemüht sich um Einsicht. 5 Mein Ohr ist für die Weisheit offen / und beim Zitherspiel erkläre ich den Spruch. 6 Warum soll ich mich fürchten in schlimmer Zeit, / wenn menschliche Bosheit mich umstellt? 7 Sie verlassen sich auf ihr Vermögen, / mit ihrem großen Reichtum geben sie an. 8 Doch keiner kann sein Leben kaufen, / indem er Gott das Geld dafür gibt. 9 Für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, / den kann man niemals erbringen. 10 Kein Mensch lebt für immer fort, / am Sterben führt kein Weg vorbei. 11 Denn man sieht: Die Weisen sterben. / Auch Tor und Dummkopf kommen um. / Ihr Vermögen lassen sie andern. 12 Sie denken, ihre Häuser blieben ewig, / ihre Wohnungen hätten für immer Bestand; selbst Ländereien hatten sie nach sich benannt. 13 Kein Mensch bleibt ewig in Prunk und Pracht, / am Ende geht er zugrunde wie das Vieh. 14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, / so enden die, denen nur das eigene Geschwätz gefällt. ♪ 15 Wie Schafe weidet sie der Tod. / Sie sinken ins Totenreich hinab. / Ihre Häuser verfallen, / ihr Körper verwest. / Und dann sind Aufrichtige an der Macht. 16 Mein Leben aber wird von Gott erlöst, / er reißt mich heraus aus den Krallen des Todes. ♪ 17 Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, / wenn der Wohlstand seines Hauses sich mehrt. 18 Denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, / sein Reichtum folgt ihm nicht ins Grab. 19 Wenn er sich auch sein Leben lang lobt / und sich sagt: „Man schmeichelt dir, wenn du es dir gut gehen lässt!“, 20 so muss er doch dorthin, wo seine Väter sind, / von denen keiner mehr das Licht erblickt. 21 Der Mensch ist ohne Einsicht in all seiner Pracht: / Am Ende geht er zugrunde wie das Vieh.