Psalm 107 | Синодальный перевод Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 107 | Синодальный перевод
1 (106:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его! 2 (106:2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага, 3 (106:3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. 4 (106:4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города; 5 (106:5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них. 6 (106:6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их, 7 (106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу. 8 (106:8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: 9 (106:9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами. 10 (106:10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом; 11 (106:11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего. 12 (106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего. 13 (106:13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; 14 (106:14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. 15 (106:15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: 16 (106:16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил. 17 (106:17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои; 18 (106:18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти. 19 (106:19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; 20 (106:20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их. 21 (106:21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! 22 (106:22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением! 23 (106:23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, 24 (106:24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине: 25 (106:25) Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: 26 (106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; 27 (106:27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. 28 (106:28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их. 29 (106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. 30 (106:30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани. 31 (106:31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! 32 (106:32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин! 33 (106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу, 34 (106:34) землю плодородную – в солончатую, за нечестие живущих на ней. 35 (106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод; 36 (106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания; 37 (106:37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды. 38 (106:38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет. 39 (106:39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, – 40 (106:40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей. 41 (106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец. 42 (106:42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои. 43 (106:43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Neue evangelistische Übersetzung

Fünftes Buch: Das Danklied der Geretteten

1 „Preist Jahwe, denn er ist gut! / Ja, seine Güte hört niemals auf!“ 2 So sollen sagen die Erlösten Jahwes. / Er hat sie aus der Gewalt ihrer Bedränger befreit, 3 aus fremden Ländern wieder heimgebracht, / vom Osten und vom Westen her, / vom Norden und vom Meer. 4 Sie irrten umher in wegloser Wüste, / eine Stadt als Wohnort fanden sie nicht. 5 Von Hunger und Durst gequält, / schwand ihr Lebenswille dahin. 6 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus aller Bedrängnis. 7 Er brachte sie auf den richtigen Weg / und führte sie zu einer bewohnbaren Stadt. 8 Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut. 9 Denn er hat den Verdurstenden zu trinken gegeben, / den Hungernden gute Nahrung verschafft. 10 Die in Dunkelheit und Finsternis lebten, / gefesselt in Elend und Eisen, 11 sie hatten den Worten Gottes getrotzt / und den Rat des Höchsten verachtet. 12 Nun beugte er durch harte Schläge ihren Trotz, / sie lagen am Boden und niemand half. 13 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis, 14 führte sie aus dem tiefen Dunkel heraus / und zerriss ihre Fesseln. 15 Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut. 16 Denn er zerbrach die ehernen Tore, / zerschlug die eisernen Riegel. 17 Die dumm und trotzig aufbegehrten, / brachten durch ihr Sündenleben nur Leid und Elend über sich. 18 Sie ekelten sich vor jeder Speise, / sie standen direkt vor dem Tod. 19 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis. 20 Er schickte sein Wort und heilte sie / und bewahrte sie so vor dem Grab. 21 Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut. 22 Sie sollen Dankopfer bringen, / jubelnd erzählen von dem, was er tat. 23 Die das Meer mit Schiffen befahren, / um in Übersee Handel zu treiben, 24 sie sahen die Werke Jahwes, / seine Wunder auf hoher See; 25 wenn er sprach und einen Sturm bestellte, / der die Wellen in die Höhe warf, 26 sodass sie gen Himmel stiegen und wieder in die Tiefen sanken / und ihre Seele vor Angst verging. 27 Wie Betrunkene wankten und schwankten sie, / und waren mit ihrer Weisheit am Ende. 28 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis 29 und brachte den Sturm zur Stille, / und die Wellen beruhigten sich. 30 Sie freuten sich, dass es still geworden war / und er sie in den ersehnten Hafen führte. 31 Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut. 32 In der Versammlung des Volkes sollen sie ihn rühmen, / ihn loben im Ältestenrat! 33 Er machte Ströme zur Wüste / und Wasserquellen zu dürrem Land. 34 Und wegen der Bosheit seiner Bewohner / machte er fruchtbares Land zur salzigen Steppe. 35 Andererseits machte er Wüste zum Wasserteich, / Wasserquellen sprudelten im trockenen Land. 36 Dort siedelte er die Hungernden an. / Sie gründeten einen Wohnort, 37 bestellten die Felder und legten Weinberge an. / Sie brachten reiche Ernten ein. 38 Er segnete sie und sie vermehrten sich sehr, / auch ihre Viehherden waren groß. 39 Dann wurden sie geringer an Zahl, / bedrückt durch Unglück und Kummer. 40 Er goss Verachtung über Vornehme aus, / ließ sie irren in wegloser Wüste. 41 Er holte die Armen aus dem Elend heraus, / ihre Familien vermehrten sich sehr. 42 Die Aufrechten sehen es und freuen sich, / und aller Bosheit wird das Maul gestopft. 43 Wer weise ist, wird sich das merken / und versteht das gnädige Handeln Jahwes.