Sprüche 5 | Синодальный перевод Neue evangelistische Übersetzung

Sprüche 5 | Синодальный перевод
1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему, 2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. 3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее; 4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый; 5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. 6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их. 7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих. 8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее, 9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю; 10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома. 11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, – 12 и скажешь: "зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением, 13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим: 14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!" 15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя. 16 Пусть [не] разливаются источники твои по улице, потоки вод – по площадям; 17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою. 18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей, 19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно. 20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой? 21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его. 22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится: 23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Neue evangelistische Übersetzung

Warnung vor der Verführerin (Lektion 9)

1 Mein Sohn, höre meiner Weisheit willig zu / und öffne meiner Einsicht dein Ohr, 2 dass du Besonnenheit erhältst / und deine Lippen Erkenntnis bewahren. 3 Denn mit honigsüßen Worten lockt sie dich, die fremde Frau. / Ihre Zunge ist glatter als Öl, 4 doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,* / scharf wie ein zweischneidiges Schwert. 5 Ihre Füße steigen nieder zum Tod, / ihre Schritte streben dem Totenreich zu. 6 Damit du den Weg zum Leben nicht siehst, / lenkt sie dich ab, ohne dass du es merkst. 7 Und nun, ihr Söhne, hört auf mich! / Schlagt meine Warnungen nicht in den Wind! 8 Geh solch einer Frau aus dem Weg, / komm nicht in die Nähe ihres Hauseingangs! 9 Sonst überlässt du anderen deine Kraft, / einem Grausamen all deine Jahre. 10 Sonst leben andere von deinem Vermögen, / Fremde besitzen dann, was du erarbeitet hast. 11 Und du stöhnst an deinem Ende, / wenn dein Fleisch und dein Leib sich verzehren 12 und wenn du jammerst: „Warum habe ich nur die Erziehung gehasst? / Weshalb habe ich die Mahnung verachtet? 13 Hätte ich doch aufgepasst / und auf meine Lehrer gehört! 14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen, / und das vor aller Öffentlichkeit.“ 15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, / Wasser, das aus deinem Brunnen quillt. 16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, / deine Bäche auf die Plätze der Stadt? 17 Dir allein soll sie gehören, / keinem Fremden neben dir. 18 Deine Quelle sei gesegnet! / Freue dich an der Frau deiner Jugend! 19 Die liebreizende Gazelle, / das anmutige Reh – ihre Brüste sollen dich immer berauschen, / ihre Liebe bezaubere dich wieder und wieder! 20 Warum willst du dich mit einer Fremden vergnügen, / warum die Brüste einer Unbekannten umschlingen? 21 Denn Jahwe hat die Wege des Menschen im Blick, / auf seine Pfade gibt er Acht. 22 Die eigenen Sünden fangen den Gottlosen ein, / die Stricke seiner Sünde fesseln ihn selbst. 23 Er wird sterben aus Mangel an Zucht, / seine große Dummheit bringt ihn ins Grab.