Psalm 8 | Синодальный перевод Nueva Versión Internacional (Castellano)

Psalm 8 | Синодальный перевод
1 Начальнику хора. На Гефском [орудии]. Псалом Давида. 2 Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес! 3 Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя. 4 Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, 5 то что [есть] человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его? 6 Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его; 7 поставил его владыкою над делами рук Твоих; все положил под ноги его: 8 овец и волов всех, и также полевых зверей, 9 птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями. 10 Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Nueva Versión Internacional (Castellano)

Al director musical. Sígase la tonada de«La canción del lagar». Salmo de David.

1 Oh SEÑOR, Soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra! ¡Has puesto tu gloria sobre los cielos!* 2 A causa de tus adversarios has hecho que brote la alabanza* de labios de los chiquillos y de los niños de pecho, para silenciar al enemigo y al rebelde. 3 Cuando contemplo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que allí fijaste, 4 me pregunto: «¿Qué es el hombre, para que pienses en él? ¿Qué es el ser humano,* para que lo tengas en cuenta?» 5 Pues lo hiciste poco menos que Dios,* y lo coronaste de gloria y de honra; 6 lo entronizaste sobre la obra de tus manos, ¡todo lo sometiste a su dominio! 7 Todas las ovejas, todos los bueyes, todos los animales del campo, 8 las aves del cielo, los peces del mar, y todo lo que surca los senderos del mar. 9 Oh SEÑOR, Soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra!