Psalm 6 | Синодальный перевод Nueva Versión Internacional (Castellano)

Psalm 6 | Синодальный перевод
1 Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. 2 Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня. 3 Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены; 4 и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе? 5 Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей, 6 ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? 7 Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою. 8 Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих. 9 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего, 10 услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою. 11 Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Nueva Versión Internacional (Castellano)

Al director musical. Acompáñese con instrumentos de cuerda. Sobre la octava. Salmo de David.

1 No me reprendas, SEÑOR, en tu ira; no me castigues en tu furor.* 2 Ten compasión de mí, SEÑOR, porque desfallezco; sáname, SEÑOR, que un frío de muerte recorre mis huesos. 3 Angustiada está mi alma; ¿hasta cuándo, SEÑOR, hasta cuándo? 4 Vuélvete, SEÑOR, y sálvame la vida; por tu gran amor, ¡ponme a salvo! 5 En la muerte nadie te recuerda; en el sepulcro, ¿quién te alabará? 6 Cansado estoy de sollozar; toda la noche inundo de lágrimas mi cama, ¡mi lecho empapo con mi llanto! 7 Desfallecen mis ojos a causa del dolor; desfallecen por culpa de mis enemigos. 8 ¡Apartaos de mí, todos los malhechores, que el SEÑOR ha escuchado mi llanto! 9 El SEÑOR ha escuchado mis ruegos; el SEÑOR ha tenido en cuenta mi oración. 10 Todos mis enemigos quedarán avergonzados y confundidos; ¡su repentina vergüenza los hará retroceder!