کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر | Hoheslied 7

Hoheslied 7 | کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر
1 محبوب ای شاهزادهٔ من، خراميدن تو چه زيباست. پاهای تو همچون جواهراتی است كه به دست هنرمندان ماهر تراش داده شده باشند. 2 ناف تو مانند جامی است كه پر از شراب گوارا باشد. كمر تو همچون خرمن گندمی است كه سوسنها احاطهاش كرده باشند. 3 سینههايت مثل بچه غزالهای دوقلو هستند. 4 گردنت مثل برجی از عاج است و چشمانت مانند آب زلال بركههای«حشبون» نزد دروازهٔ «بيت ربيم». بينی تو به زيبايی برج لبنان است كه بر سر راه دمشق میباشد. 5 سرت مانند كوه كَرمَل افراشته است و گيسوانت به لطافت اطلساند. حلقههای موهايت پادشاهان را اسير خود میسازد. 6 تو چه زيبايی، ای محبوبهٔ من؛ تو چه شيرين و چه دلپسندی! 7 مانند درخت نخل، بلند قامتی و سينههايت همچون خوشههای خرماست. 8 به خود گفتم: «از اين درخت نخل بالا خواهم رفت و شاخههايش را خواهم گرفت.» سينههايت مانند خوشههای انگور است و نفس تو بوی دلانگيز سيب میدهد؛ 9 بوسههايت چون گواراترين شرابها است. محبوبه باشد كه اين شراب به محبوبم برسد و بر لبان و دهانش به ملايمت جاری شود. 10 من از آن محبوبم هستم و محبوبم مشتاق من است. 11 ای محبوب من، بيا تا به دشتها برويم؛ شب را در دهكدهای به سر بريم، 12 و صبح زود برخاسته، به ميان تاكستانها برويم تا ببينيم كه آيا درختان انگور گل كرده و گلهايش شكفتهاند؟ ببينيم درختان انار شكوفه كردهاند؟ در آنجا من محبت خود را به تو تقديم خواهم كرد. 13 مهر گياهها رايحهٔ خود را پخش میكنند و نزديک درهای ما همه نوع ميوهٔ خوشمزه وجود دارد. من همه نوع لذتهای نو و كهنه برای تو، ای محبوب من، ذخيره كردهام.