1تو را سپاس میگويم ای خدا، تو را سپاس میگويم! تو به ما نزديک هستی و ما معجزات تو را اعلام میكنيم.2خداوند میفرمايد: «وقتی زمان معين برسد، مردم را از روی عدل و انصاف داوری خواهم كرد.3اگرچه زمين چنان بلرزد كه ساكنانش هراسان شوند، ولی همچنان محكم و پا برجا خواهد ماند، زيرا من اركان آن را برقرار نمودهام.4به متكبران و شروران میگويم كه مغرور نباشند و از بلندپروازی و لاف زدن دست بردارند.»6سرافرازی انسان نه از غرب میآيد نه از شرق و نه از هيچ جای ديگر، زيرا هيچكس نمیتواند مايهٔ سرافرازی كسی شود جز خدا. اوست كه انسانها را داوری میكند و يكی را سرافراز و ديگری را سرافكنده مینمايد.8خداوند كاسهای در دست دارد كه از شراب تند و قوی غضب او پر است. او آن را به تمام بدكاران خواهد نوشانيد و آنها آن را تا جرعهٔ آخر سر خواهند كشيد.9اما من از تعريف و تمجيد خدای يعقوب باز نخواهم ايستاد، بلكه پيوسته در وصف او سرود خواهم خواند!10او قدرت بدكاران را در هم خواهد شكست و نيكان را تقويت خواهد نمود.
Новый Русский Перевод
1Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом Асафа. Песнь.2В Иудее известен Бог; велико Его имя в Израиле.3Жилище Его – в Салиме*, и на Сионе – Его пребывание.4Там Он сокрушил сверкающие стрелы, щит и меч, орудия войны. Пауза5Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.6Крепкие сердцем стали добычею, уснули последним сном; ни один из них не смог даже руку поднять.7Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.8Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Твоим лицом, когда Ты в гневе?9Ты произнес суд с небес; вся земля испугалась и притихла,10когда Бог восстал на суд, чтобы спасти всех угнетенных на земле. Пауза11Истинно, Твой гнев на людей принесет Тебе хвалу*, и выживших после Твоего гнева Ты смиришь*.12Давайте обеты Господу, вашему Богу, и исполняйте их; все, кто вокруг Него, приносите дары Грозному.13Он сокрушает дух вождей; Он страшен для земных царей.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.