کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر | Новый Русский Перевод | Hoheslied 1

Hoheslied 1 | کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر
1 غزل غزلهای سلیمان. محبوبه 2 مرا با لبانت ببوس، زيرا محبت تو دلپذيرتر از شراب است. 3 تو خوشبو هستی و نامت رايحهٔ عطرهای دلانگيز را به خاطر میآورد، و دختران شيفتهٔ تو میشوند. 4 ای سَروَرَم، مرا با خود بِبَر تا از اينجا دور شويم. مرا به خانهٔ خود ببر تا با هم شاد و خوش باشيم. تو دوست داشتنی هستی و محبت تو بهتر از شراب است. 5 ای دختران اورشليم، من سياه اما زيبا هستم، همچون چادرهای«قيدار» و خيمههای سليمان. 6 به من كه سياه هستم اينچنين خيره مشويد، زيرا آفتاب مرا سوزانيده است. برادرانم بر من خشمگين شده مرا فرستادند تا در زير آفتاب سوزان از تاكستانها نگاهبانی كنم، و من نتوانستم از خود مراقبت نمايم. 7 ای محبوب من، به من بگو امروز گلهات را كجا میچرانی؟ هنگام ظهر گوسفندانت را كجا میخوابانی؟ چرا برای يافتنت، در ميان گلههای دوستانت سرگردان شوم؟ محبوب 8 ای زيباترين زن دنيا، اگر نمیدانی، رد گلهها را بگير و به سوی خيمهٔ چوپانها بيا و در آنجا بزغالههايت را بچران. 9 ای محبوبهٔ من، تو همچون ماديانهای عرابهٔ فرعون، زيبا هستی. 10 گيسوان بافتهٔ تو رخسارت را زينت میبخشند و همچون جواهر، گردنت را میآرايند. 11 ما برايت گوشوارههای طلا با آويزههای نقره خواهيم ساخت. محبوبه 12 سرور من، سرمست از بوی خوش عطر من، بر بسترش دراز میكشد. 13 محبوب من كه در آغوشم آرميده، رايحهای چون مُر خوشبو دارد. 14 او مانند گلهای وحشیای است كه در باغهای«عين جدی» میرويند. محبوب 15 تو چه زيبايی، ای محبوبهٔ من! چشمانت به زيبايی و لطافت كبوتران است. محبوبه 16 ای محبوب من، تو چه جذاب و دوست داشتنی هستی! سبزهزارها بستر ما هستند 17 و درختان سرو و صنوبر بر ما سايه میافكنند.

Persian Contemporary Bible TM Copyright © 1995, 2005, 2018 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Новый Русский Перевод
1 Лучшая из песен Соломона. Она: – Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина, 2 приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя. 3 Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! Молодые женщины: – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя! Она: 4 Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона. 5 Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла. 6 Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница*, среди стад твоих друзей? Молодые женщины: 7 – Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских. Он: 8 – Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона. 9 Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. 10 Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром. Она: 11 – Пока царь был на ложе своем*, благовония мои источали свой аромат. 12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры*, покоится между грудей моих. 13 Мой возлюбленный, словно кисть киперовых* цветов в виноградниках Эн-Геди. Он: 14 – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби. Она: 15 – Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зеленый покров. Он: 16 – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.