1اين است بركتی كه موسی، مرد خدا، قبل از مرگش به قوم اسرائيل داد:2خداوند از كوه سينا آمد، او از كوه سعير طلوع كرد و از كوه فاران درخشيد. دهها هزار فرشته همراه او بودند و آتشی مشتعل در دست راست او.3او قوم خود را دوست میدارد و از آنها حمايت میكند، ايشان نزد پاهای او مینشينند و از سخنانش بهرهمند میگردند.4قوانينی كه من برای قوم اسرائيل آوردم، ميراث ايشان است.5وقتی قبايل و رهبران اسرائيل جمع شدند، خداوند را به پادشاهی خود برگزيدند.6موسی دربارهٔ قبيلهٔ رئوبين چنين گفت: «رئوبين زنده باشد و نميرد و افراد قبيلهاش كم نشوند.»7و دربارهٔ قبيلهٔ يهودا گفت: «ای خداوند، صدای يهودا را بشنو! او را با قومش متحد گردان، او را در مقابل دشمنان ياری ده تا بتواند از خود دفاع كند.»8دربارهٔ قبيلهٔ لاوی گفت: «ای خداوند، اوريم و تميم* خود را به خادمان امين خود سپردی. تو ايشان را در مسا آزمودی و در کنار چشمهٔ مريبه امتحان نمودی.9ايشان تو را بيش از پدر و مادر، برادر و فرزند خود، دوست داشتند، از كلام تو اطاعت كردند و نسبت به عهد تو وفادار ماندند.10آنها قوانين تو را به بنیاسرائيل میآموزند و بر قربانگاه تو، بخور و قربانی به تو تقديم میكنند.11ای خداوند، قبيلهٔ لاوی را بركت بده و خدمت ايشان را قبول بفرما. كمر دشمنانشان را بشكن تا ديگر برنخيزند.»12موسی دربارهٔ قبيلهٔ بنيامين چنين گفت: «او محبوب خداوند است و در پناه او زيست میكند، خداوند تمامی روز او را احاطه مینمايد و از هر بلايی او را حفظ میكند.»13دربارهٔ قبيلهٔ يوسف چنين گفت: «خداوند سرزمينشان را بركت دهد، با باران و با آبهای زير زمين.14سرزمينشان در هر فصلی پر بار باشد و از محصولاتی كه آفتاب میروياند غنی گردد.15کوههای قديمیشان پر از درخت ميوه شوند و تپههای جاودانیشان حاصلخيز گردند.16در زمينشان وفور نعمت باشد و ايشان از رضايت خداوند برخوردار گردند، خداوندی كه در بوتهٔ مشتعل ظاهر گشت. تمامی اين بركات بر يوسف باد، بر كسی كه ميان برادران خود شاهزاده بود.17يوسف در قوت مانند گاو جوان است، و همچون گاو وحشی با شاخهای خويش تمام قومها را میزند. اين بركات بر هزارههای منسی* و ده هزارههای افرايم* باد.»18موسی دربارهٔ قبايل زبولون و يساكار چنين گفت: «ای زبولون سفرهای تو با شادی همراه باشد، و تو ای يساكار در خيمههای خود شادمان باش.19زبولون و يساكار قومها را به كوه خود دعوت خواهند كرد و در آنجا قربانیهای راستين تقديم خواهند نمود. ثروت دريا از آن ايشان خواهد شد و گنجينههای نهفته در شن نصيب آنها خواهد گرديد.»20دربارهٔ قبيلهٔ جاد گفت: «بركت بر كسانی باد كه به جاد كمک میكنند. او مانند شيری است درنده و قوی.21بهترين قسمت سرزمين را برای خود برگزيد، قسمتی را كه سهم حاكم بود به او دادند. او مردم را هدايت كرد و حكم و داوری خدا را در مورد اسرائيل اجرا نمود.»22موسی دربارهٔ قبيلهٔ دان چنين گفت: «دان مانند بچه شيری است كه از باشان میجهد.»23دربارهٔ قبيلهٔ نفتالی گفت: «نفتالی از رحمتها و بركات خداوند لبريز است، مرز جنوبی سرزمين او، تا درياچه جليل وسعت خواهد يافت.»24دربارهٔ قبيلهٔ اشير چنين گفت: «اشير بيش از قبايل ديگر بركت يافته است. در ميان برادرانش محبوب باشد و سرزمينش از محصول زيتون غنی گردد.25شهرهايش با دروازههای آهنين محصور شود، و تا وقتی زنده است از قدرتش كاسته نگردد.»26ای اسرائيل، خدايی مانند خدای تو نيست. او باشكوه و جلال بر ابرهای آسمان سوار میشود تا به كمک تو بيايد.27خدای ازلی پناهگاه توست و بازوان ابدی او تو را محافظت خواهند كرد. او دشمنانت را از مقابل تو خواهد راند و به تو خواهد گفت كه آنها را هلاک كنی.28پس اسرائيل در امنيت ساكن خواهد شد. او در سرزمينی زندگی خواهد كرد كه پر از غله و شراب است و از آسمان آن شبنم بر زمين میبارد.29خوشا به حال تو، ای اسرائيل، زيرا هيچ قومی مثل تو نيست، قومی كه خداوند، آن را نجات داده باشد. خداوند سپر و شمشير توست، او تو را كمک میكند و به تو پيروزی میبخشد. دشمنانت در مقابل تو به زانو در خواهند آمد و تو ايشان را پايمال خواهی نمود.
New International Version
Moses blesses the tribes
1This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.2He said: ‘The Lord came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with* myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.*3Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,4the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.5He was king over Jeshurun* when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel.6‘Let Reuben live and not die, nor* his people be few.’7And this he said about Judah: ‘Hear, Lord, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!’8About Levi he said: ‘Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.9He said of his father and mother, “I have no regard for them.” He did not recognise his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.10He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar.11Bless all his skills, Lord, and be pleased with the work of his hands. Strike down those who rise against him, his foes till they rise no more.’12About Benjamin he said: ‘Let the beloved of the Lord rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the Lord loves rests between his shoulders.’13About Joseph he said: ‘May the Lord bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below;14with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield;15with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;16with the best gifts of the earth and its fullness and the favour of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among* his brothers.17In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh.’18About Zebulun he said: ‘Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents.19They will summon peoples to the mountain and there offer the sacrifices of the righteous; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand.’20About Gad he said: ‘Blessed is he who enlarges Gad’s domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.21He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the Lord’s righteous will, and his judgments concerning Israel.’22About Dan he said: ‘Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.’23About Naphtali he said: ‘Naphtali is abounding with the favour of the Lord and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake.’24About Asher he said: ‘Most blessed of sons is Asher; let him be favoured by his brothers, and let him bathe his feet in oil.25The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.26‘There is no-one like the God of Jeshurun, who rides across the heavens to help you and on the clouds in his majesty.27The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemies before you, saying, “Destroy them!”28So Israel will live in safety; Jacob will dwell* secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.29Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.’
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.