Sprüche 21 | Noua Traducere Românească Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 21 | Noua Traducere Românească
1 Inima regelui este în mâna DOMNULUI; El o îndrumă ca pe cursul unei ape, oriunde vrea El. 2 Orice cale a omului este dreaptă în ochii lui, dar Cel Ce cântărește inimile este DOMNUL. 3 A face dreptate și judecată este mai plăcut DOMNULUI decât o jertfă. 4 Trufia ochilor și inima îngâmfată, candela* celor răi, acestea sunt păcate. 5 Planurile celui harnic duc la belșug, dar cel pripit ajunge sărac. 6 Obținerea comorilor printr‑o limbă mincinoasă este un abur trecător al celor ce caută moartea. 7 Violența celor răi îi spulberă pentru că refuză să facă ce este drept. 8 Calea omului vinovat este întortocheată, dar purtarea celui curat este dreaptă. 9 Mai bine să locuiești într‑un colț pe acoperiș, decât într‑o casă alături de o soție cicălitoare. 10 Sufletul celui rău dorește răul; semenul lui nu găsește bunăvoință în ochii lui. 11 Când este pedepsit un batjocoritor, naivul devine înțelept; când se dă învățătură celui înțelept, el primește cunoștință. 12 Cel Drept* ia aminte la casa celui rău. El îi aruncă pe cei răi în nenorocire. 13 Celui ce‑și astupă urechea la strigătul săracului, nu i se va răspunde nici lui când va striga. 14 Un dar oferit în secret potolește mânia și o mită dată pe ascuns liniștește cea mai aprigă mânie. 15 Este o bucurie pentru cel drept să facă ce este corect, dar pentru cei ce săvârșesc nelegiuirea este o groază. 16 Omul care se îndepărtează de calea înțelepciunii se va odihni în adunarea umbrelor. 17 Cine iubește distracția va ajunge sărac și cine iubește vinul și uleiurile nu se va îmbogăți. 18 Cel rău devine preț de răscumpărare pentru cel drept și cel trădător pentru cei integri. 19 Mai bine să locuiești în pustie, decât cu o soție cicălitoare și supărăcioasă. 20 Comori de preț și untdelemn sunt în casa celui înțelept, dar cel nesăbuit le risipește. 21 Cine urmărește dreptatea și bunătatea găsește viață, dreptate și glorie. 22 Înțeleptul cucerește cetatea celor viteji și doboară fortăreața în care aceștia se încred. 23 Cine își păzește gura și limba, își păzește sufletul de necazuri. 24 „Batjocoritor“ este numele celui îngâmfat și semeț, al celui ce acționează cu aroganța îngâmfării. 25 Dorința leneșului îl omoară pentru că mâinile lui refuză să lucreze. 26 Toată ziua poftește mai mult, dar cel drept dă și nu ține pentru el. 27 Jertfa celor răi este o urâciune, cu atât mai mult când aceștia o aduc cu intenție rea! 28 Martorul minciunilor va pieri, dar un om care ascultă va vorbi pentru totdeauna. 29 Cel rău arată îndrăzneală pe fața lui, dar cel drept își pregătește căile.* 30 Nu există nici înțelepciune, nici pricepere și nici vreun plan care să reușească împotriva DOMNULUI. 31 Calul este pregătit pentru ziua luptei, dar victoria este a DOMNULUI.

Holy Bible, New Romanian Translation TM (Noua Traducere În Limba Română TM) Copyright © 2007, 2010, 2016 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN; / er lenkt es, wohin er will. 2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, / doch der HERR prüft die Herzen. 3 Gerechtigkeit üben und Recht / ist dem HERRN lieber als Schlachtopfer. 4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens - / die Leuchte der Frevler ist Sünde. 5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, / doch der hastige Mensch hat nur Mangel. 6 Schätze erwerben mit verlogener Zunge / ist Jagen nach dem Windhauch und Suchen nach dem Tod. 7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg, / denn sie weigern sich, das Rechte zu tun. 8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, / aber das Tun des Lauteren ist gerade. 9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen / als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. 10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, / sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen. 11 Muss der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, / belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an. 12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, / wenn er die Frevler ins Unheil stürzt. 13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, / wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft. 14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, / ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm. 15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, / doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken. 16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht, / wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen. 17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, / wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. 18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, / anstelle des Redlichen der Treulose. 19 Besser in der Wüste hausen / als Ärger mit einer zänkischen Frau. 20 Ein kostbarer Schatz und Salböl sind in der Wohnung des Weisen, / aber ein törichter Mensch vergeudet es. 21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, / findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre. 22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen / und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut. 23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, / der behütet sein Leben vor Drangsal. 24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, / er handelt in maßlosem Übermut. 25 Den Faulen bringt sein Begehren um, / denn zu arbeiten weigern sich seine Hände. 26 Das Begehren der Gier währt den ganzen Tag, / der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen. 27 Das Opfer der Frevler ist ein Gräuel, / zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird. 28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, / wer aber zu hören versteht, redet, was Bestand hat. 29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, / der Redliche ordnet seine Wege. 30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, / keinen Rat gegenüber dem HERRN. 31 Das Ross ist gerüstet für den Tag der Schlacht, / doch der Sieg steht beim HERRN.