Sprüche 11 | Noua Traducere Românească Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 11 | Noua Traducere Românească
1 Talerele înșelătoare sunt o urâciune înaintea DOMNULUI, dar greutățile corecte Îi sunt plăcute. 2 Când vine îngâmfarea, vine și rușinea, dar înțelepciunea este cu cei modești. 3 Integritatea celor drepți îi conduce, dar perfidia celor necredincioși îi distruge. 4 Bogăția nu este de niciun folos în ziua mâniei, dar dreptatea scapă de la moarte. 5 Dreptatea celui fără pată îi netezește calea, dar cel rău cade prin însăși răutatea lui. 6 Dreptatea celor cinstiți îi eliberează, dar trădătorii sunt prinși în lăcomia lor. 7 Când moare cel rău, îi piere nădejdea, iar speranța tăriei lui este nimicită. 8 Cel drept este salvat din necaz, dar cel rău îi ia locul. 9 Cel lipsit de evlavie își distruge semenul cu gura, dar cei drepți sunt salvați prin cunoștință. 10 Când le merge bine celor drepți, cetatea se bucură, iar când pier cei răi, se aud strigăte de veselie. 11 O cetate se înalță prin binecuvântarea celor drepți, dar se dărâmă prin gura celor răi. 12 Cel fără minte își disprețuiește semenul, dar omul care are pricepere tace. 13 Cel ce umblă cu bârfa dezvăluie lucruri ascunse, dar cel credincios în duh tăinuiește lucrul încredințat. 14 Când nu sunt îndrumări, poporul cade, dar victoria vine prin mulțimea sfetnicilor. 15 Cine girează pentru un străin va suferi, dar cine refuză să se ofere garant este în siguranță. 16 O femeie plăcută câștigă respect, iar cei groaznici câștigă bogăție. 17 Omul bun își face bine sufletului său, dar cel nemilos își tulbură însăși carnea sa. 18 Cel rău obține un câștig înșelător, dar cel ce seamănă dreptatea primește o adevărată plată. 19 Adevărata dreptate conduce la viață, dar cel care urmărește răul merge spre propria moarte. 20 Cei cu inima necinstită sunt o urâciune înaintea DOMNULUI dar cei ce sunt fără pată pe cale au parte de bunăvoința Lui. 21 În mod sigur, cel rău nu va rămâne nepedepsit, dar sămânța celor drepți va fi scăpată. 22 Ca un inel de aur în râtul unui porc, așa este o femeie frumoasă, dar care respinge discernământul*. 23 Dorința celor drepți este numai bine, dar speranța celor răi este mânie. 24 Unul dă cu mână largă și obține mai mult, iar altul, care este zgârcit, sărăcește. 25 Sufletul generos va fi săturat din belșug, și cel ce udă pe alții va fi el însuși udat. 26 Cine păstrează grâul este blestemat de popor, dar pe capul celui ce‑l vinde este binecuvântare. 27 Cel ce urmărește binele, caută bunăvoință, dar cel ce caută răul, acesta va veni la el. 28 Cel ce se încrede în bogățiile lui va cădea, dar cei drepți vor înmuguri ca frunzișul. 29 Cel ce‑și tulbură casa va moșteni vânt, iar nebunul va fi slujitorul celui cu inima înțeleaptă. 30 Rodul celui drept este un pom de viață, și cel înțelept câștigă suflete. 31 Dacă cel drept este răsplătit pe pământ, cu atât mai mult cel rău și păcătos!

Holy Bible, New Romanian Translation TM (Noua Traducere În Limba Română TM) Copyright © 2007, 2010, 2016 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016
1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, / volles Gewicht findet sein Gefallen. 2 Kommt Hochmut, kommt auch Schande, / doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit. 3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, / die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde. 4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, / Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. 5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, / der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. 6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, / die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln. 7 Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, / die falsche Erwartung schwindet dahin. 8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, / an seine Stelle tritt der Frevler. 9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, / die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht. 10 Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; / sie jubelt beim Untergang der Frevler. 11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, / durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen. 12 Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, / doch ein kluger Mensch schweigt. 13 Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, / der Verlässliche behält eine Sache für sich. 14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, / Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind. 15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; / wer den Handschlag ablehnt, geht sicher. 16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, / doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.* 17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, / der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch. 18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, / wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag. 19 Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, / wer dem Bösen nachjagt, den Tod. 20 Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, / er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen. 21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, / doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet. 22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins / ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos. 23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, / die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht. 24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, / ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer. 25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, / wer andere labt, wird selbst gelabt. 26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, / wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen. 27 Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; / wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst. 28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, / die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub. 29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind / und der Tor wird Sklave des Weisen. 30 Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum / und der Weise gewinnt Lebensfülle. 31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, / dann erst recht dem Frevler und Sünder.