Sprüche 26 | Nuova Riveduta 2006 English Standard Version

Sprüche 26 | Nuova Riveduta 2006
1 Come la neve non si addice all’estate, né la pioggia al tempo della mietitura, così non si addice la gloria allo stolto. 2 Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo non raggiunge l’effetto. 3 La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino e il bastone per il dorso degli stolti. 4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, perché tu non gli debba somigliare. 5 Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia ad apparire saggio ai propri occhi. 6 Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e si abbevera di afflizione. 7 Come le gambe dello zoppo sono senza forza, così è una massima nella bocca degli stolti. 8 Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi. 9 Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco. 10 Chi impiega lo stolto e il primo che capita è come un arciere che ferisce tutti. 11 Lo stolto che ricade nella sua follia è come il cane che torna al suo vomito. 12 Hai mai visto un uomo che si crede saggio? C’è più da imparare da uno stolto che da lui. 13 Il pigro dice: «C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!» 14 Come la porta si volge sui cardini, così il pigro sul suo letto. 15 Il pigro tuffa la mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla bocca. 16 Il pigro si crede più saggio di sette uomini che danno risposte sensate. 17 Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne è come chi afferra un cane per le orecchie. 18 Come un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte, 19 così è colui che inganna il prossimo e dice: «L’ho fatto per ridere!» 20 Quando manca la legna il fuoco si spegne, e quando non c’è maldicente cessano le contese. 21 Come il carbone dà la brace e la legna dà la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti. 22 Le parole del maldicente sono come ghiottonerie, penetrano fino nell’intimo delle viscere. 23 Labbra ardenti e un cuore malvagio sono come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra. 24 Chi odia parla con dissimulazione, ma dentro medita l’inganno; 25 quando parla con voce graziosa non fidarti, perché ha sette abominazioni nel cuore. 26 Il suo odio si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea. 27 Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola. 28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.

La Sacra Bibbia Nuova Riveduta 2006 – versione standard © 2006 Società Biblica di Ginevra

English Standard Version
1 Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool. 2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight. 3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools. 4 Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself. 5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes. 6 Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence. 7 Like a lame man’s legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools. 8 Like one who binds the stone in the sling is one who gives honor to a fool. 9 Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools. 10 Like an archer who wounds everyone is one who hires a passing fool or drunkard.* 11 Like a dog that returns to his vomit is a fool who repeats his folly. 12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. 13 The sluggard says, “There is a lion in the road! There is a lion in the streets!” 14 As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed. 15 The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth. 16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly. 17 Whoever meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears. 18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death 19 is the man who deceives his neighbor and says, “I am only joking!” 20 For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases. 21 As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. 22 The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body. 23 Like the glaze* covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart. 24 Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart; 25 when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart; 26 though his hatred be covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly. 27 Whoever digs a pit will fall into it, and a stone will come back on him who starts it rolling. 28 A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.