Psalm 54 | Nuova Riveduta 2006 La Bible du Semeur

Psalm 54 | Nuova Riveduta 2006

Preghiera di liberazione

1 Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Cantico di Davide, quando gli Zifei vennero a dire a Saul: «Davide non è forse nascosto tra noi?» O Dio, salvami per amore del tuo nome, e fammi giustizia per la tua potenza. 2 O Dio, ascolta la mia preghiera, porgi orecchio alle parole della mia bocca! 3 Poiché degli stranieri sono insorti contro di me e dei violenti cercano l’anima mia. Essi non tengono Dio presente davanti a loro. [Pausa] 4 Ecco, Dio è il mio aiuto; il Signore è colui che sostiene l’anima mia. 5 Egli farà ricadere il male sui miei nemici. Nella tua fedeltà, distruggili! 6 Con cuore generoso ti offrirò sacrifici; celebrerò il tuo nome, o Signore, perché sei buono; 7 infatti mi hai salvato da ogni disgrazia, e l’occhio mio ha visto sui miei nemici quel che desideravo.

La Sacra Bibbia Nuova Riveduta 2006 – versione standard © 2006 Società Biblica di Ginevra

La Bible du Semeur

Dieu m’a délivré

1 Au chef de chœur. Une méditation* de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. 2 Il le composa lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: « David est caché parmi nous*. » 3 Dieu, interviens toi-même ╵et sauve-moi! Agis avec puissance ╵pour me rendre justice! 4 Ecoute ma prière, ô Dieu, prête attention ╵à mes paroles! 5 Des étrangers* m’ont attaqué, des gens violents ╵en veulent à ma vie. Ils n’ont aucun souci de Dieu! Pause 6 Mais Dieu est mon secours! Le Seigneur est mon seul appui*. 7 Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes. Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant! 8 Je t’offrirai ╵des sacrifices volontaires*. Je te louerai, ╵ô Eternel, ╵car tu es bon, 9 car de toute détresse, ╵tu me délivres, et je peux regarder ╵mes ennemis en face.