Sprüche 31 | Nuova Riveduta 2006 La Bible du Semeur

Sprüche 31 | Nuova Riveduta 2006

Parole di Lemuel

1 Parole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò. 2 Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti? 3 Non dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re. 4 Non si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche, 5 ché a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli. 6 Date bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato; 7 perché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli. 8 Apri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici; 9 apri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso.

Elogio della donna virtuosa

10 Una donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle. 11 Il cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste. 12 Lei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita. 13 Si procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani. 14 È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano. 15 Si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve. 16 Posa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna. 17 Si cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia. 18 Sente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte. 19 Mette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso. 20 Tende le palme al misero e porge le mani al bisognoso. 21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa. 22 Si fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora. 23 Suo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese. 24 Fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante. 25 Forza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire. 26 Apre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà. 27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia. 28 I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo: 29 «Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!» 30 La grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata. 31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.

La Sacra Bibbia Nuova Riveduta 2006 – versione standard © 2006 Società Biblica di Ginevra

La Bible du Semeur
1 Paroles du roi Lemouel*, maximes que sa mère* lui a enseignées: 2 Que te dirai-je, mon fils? Que te conseillerai-je, ô mon fils bien-aimé? Que te dirai-je, fils appelé de mes vœux? 3 Ne gaspille pas tes forces avec les femmes*, ne te laisse pas mener par celles qui perdent les rois. 4 Il ne convient pas aux rois, Lemouel, non, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni à ceux qui gouvernent d’aimer les boissons enivrantes*, 5 car, en buvant, ils pourraient oublier les lois édictées et rendre des jugements qui lèsent le droit des pauvres. 6 Que l’on donne plutôt les boissons enivrantes à celui qui va périr, et du vin à qui a le cœur amer. 7 Qu’il boive et qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son tourment! 8 Ouvre la bouche pour défendre ceux qui ne peuvent parler, pour défendre les droits de tous ceux qui sont délaissés. 9 Oui, parle pour prononcer de justes verdicts. Défends les droits des pauvres et des défavorisés! 10 Qui se trouvera une femme de valeur? elle a bien plus de prix ╵que des coraux. 11 Son mari a confiance en elle, il ne manquera pas ╵de biens dans sa maison. 12 Tous les jours de sa vie, ╵elle lui fait du bien, et non du mal. 13 Elle cherche avec soin ╵du lin et de la laine et les travaille de ses mains ╵avec plaisir. 14 Comme un vaisseau marchand, elle apporte de loin ╵en son logis des vivres. 15 Elle se lève ╵quand il fait nuit encore, pourvoit en nourriture ╵sa maisonnée, elle donne ses instructions ╵à ses servantes. 16 Elle pense à un champ, ╵alors elle l’achète. Du fruit de son travail, ╵elle plante une vigne. 17 Avec plein d’énergie, ╵elle se met à l’œuvre de ses bras affermis. 18 Elle constate ╵que ses affaires marchent bien. Jusque tard dans la nuit, ╵sa lampe est allumée. 19 Ses mains filent la laine et ses doigts tissent ╵des vêtements. 20 Elle ouvre largement ╵la main à l’indigent et tend les bras au pauvre. 21 Pour elle et tous les siens, ╵peu importe la neige, car toute sa famille ╵est revêtue ╵de doubles vêtements*. 22 Elle se fait des couvertures, elle a des vêtements ╵de fin lin et de pourpre*. 23 Son mari est connu ╵aux portes* de la ville. Car il y siège ╵avec les responsables du pays. 24 Elle confectionne elle-même ╵des habits et les vend, ainsi que des ceintures ╵qu’elle cède aux marchands. 25 La force et une grande dignité ╵lui servent de parure. C’est avec le sourire ╵qu’elle envisage l’avenir. 26 Ses paroles sont sages, elle dispense avec bonté ╵l’enseignement. 27 Elle veille à la bonne marche ╵de sa maison et ne se nourrit pas ╵du pain de la paresse. 28 Ses fils se lèvent, ╵la disent bienheureuse, et son mari aussi ╵fait son éloge: 29 « Il y a bien des filles ╵qui montrent leur valeur, mais toi, tu les surpasses toutes. » 30 Or le charme est trompeur ╵et la beauté fugace; la femme qui craint l’Eternel ╵est digne de louanges. 31 Donnez-lui donc ╵le fruit de son travail! Qu’on dise ses louanges ╵aux portes de la ville ╵pour tout ce qu’elle fait!