Psalm 21 | Новий Переклад Українською
1Керівнику хору. На мотив«Лань на світанку». Псалом Давидів.2Боже мій, Боже мій, чому Ти покинув мене? Чому Ти стоїш осторонь, коли я волаю про порятунок?3Боже мій, я кличу вдень – Ти не відповідаєш, вночі – і немає мені спокою.4Але ж Ти – Святий; Ти, оточений хваліннями Ізраїлю, сидиш на престолі.5На Тебе покладалися батьки наші, надію покладали, і Ти рятував їх.6До Тебе волали й були визволені, на Тебе надію покладали й не зганьбилися.7Я ж – черв’як, а не людина, ганьба серед людей, засоромлений серед народу.8Усі, хто бачить мене, глузують з мене: кепкують вустами, похитують головою.9«Він покладався на ГОСПОДА, тож нехай визволить його, нехай врятує його, якщо Він його уподобав».10Ти ж, ГОСПОДИ, вивів мене з утроби, навчив мене довіряти Тобі ще біля грудей моєї матері.11На Тебе я покинутий від самого народження, від лона матері моєї Ти – мій Бог.12Не віддаляйся від мене, адже скорбота близько, а помічника немає.13Оточили мене численні бугаї, міцні бугаї з Башану обступили мене.14Пащі свої роззявили на мене, немов лев, що терзає здобич і реве.15Я розлився, як вода, і всі кістки мої роз’єдналися, серце моє перетворилося на віск, розтануло серед моїх нутрощів.16Моя життєва сила висохла, немов череп’я, і язик мій прилип до піднебіння. Ти поклав мене до смертного пороху.17Пси обступили мене, збіговисько злодіїв оточило мене, прокололи* руки мої та ноги мої.18Усі кістки свої я можу перелічити, а вони вирячилися й глузливо дивляться на мене.19Вони ділять між собою мої шати й за одяг мій кидають жереб.20А Ти, ГОСПОДИ, не віддаляйся! Сило моя, поспіши мені на допомогу.21Визволи мою душу від меча, мою єдину – від псів.22Врятуй мене від пащі лева, і від рогів диких биків – смиренну душу мою.23Я звіщатиму ім’я Твоє братам моїм, посеред зібрання хвалитиму Тебе.24Ті, хто ГОСПОДА боїться, хваліть Його! Усі нащадки Якова славте Його! Тремтіть перед Ним, усі нащадки Ізраїля!25Бо не знехтував Він і не відцурався приниження убогого, і не відвернув обличчя Свого від нього, але почув, коли той волав до Нього.26Тобі моя хвала у зібранні великому. Я виконаю обітниці мої перед тими, хто Його боїться.27Бідняки їстимуть і наситяться, хвалитимуть ГОСПОДА ті, хто Його шукає. Нехай живуть повіки серця ваші!28Згадають ГОСПОДА й навернуться до Нього всі краї землі, і поклоняться перед Тобою усі сім’ї народів.29Бо ГОСПОДЕВІ належить царство, Він править народами.30Усі багатії* землі будуть їсти й поклоняться Йому; схиляться на коліна всі, що сходять до смертного пороху й не можуть душу свою зберегти живою.31Нащадки служитимуть Йому, розповідатимуть наступному поколінню про Володаря.32Прийдуть і звіщатимуть Його правду народові, що має народитися, про те, що зробив Він.
New International Version
For the director of music. A psalm of David.
1The king rejoices in your strength, Lord. How great is his joy in the victories you give!2You have granted him his heart’s desire and have not withheld the request of his lips.*3You came to greet him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.4He asked you for life, and you gave it to him – length of days, for ever and ever.5Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendour and majesty.6Surely you have granted him unending blessings and made him glad with the joy of your presence.7For the king trusts in the Lord; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken.8Your hand will lay hold on all your enemies; your right hand will seize your foes.9When you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The Lord will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.10You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.11Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed.12You will make them turn their backs when you aim at them with drawn bow.13Be exalted in your strength, Lord; we will sing and praise your might.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.