Matthäus 24 | Новий Переклад Українською New International Version

Matthäus 24 | Новий Переклад Українською

Ісус говорить про Єрусалимський Храм

1 Коли Ісус виходив із Храму та віддалявся, Його учні підійшли, щоб показати Йому будівлі Храму. 2 Але Він сказав їм: ―Бачите все це? Істинно кажу вам: не залишиться тут каменя на камені, який не був би зруйнований. 3 Коли Ісус сидів на Оливній горі, Його учні підійшли до Нього й наодинці запитали: ―Скажи нам, коли все це станеться і яка ознака Твого приходу та кінця світу? 4 Ісус відповів їм: ―Дивіться, щоб ніхто не ввів вас в оману! 5 Бо багато хто прийде в ім’я Моє й казатиме: «Я – Христос!» І багатьох введуть в оману. 6 Ви почуєте про війни та чутки про війни. Дивіться, не лякайтеся: це має статися, але це ще не кінець. 7 Повстане народ проти народу й царство проти царства. У різних місцях будуть землетруси та голод. 8 Але все це – лише початок страждань*. 9 Тоді видаватимуть вас на муки та вбиватимуть вас, усі народи будуть ненавидіти вас через ім’я Моє. 10 Тоді багато хто відступить, будуть зраджувати й ненавидіти одне одного. 11 Підніметься багато лжепророків, що багатьох зведуть в оману. 12 І через ріст беззаконня любов багатьох згасне. 13 А хто витримає до кінця, той буде спасенний. 14 Ця Добра Звістка Царства буде проповідуватись у всьому світі на свідчення всім народам. І тоді настане кінець.

Велике страждання

15 Коли побачите у святому місці гидоту спустошення*, провіщену пророком Даниїлом, – хто читає, нехай зрозуміє, – 16 тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори. 17 Той, що буде на даху, хай не сходить взяти щось зі свого дому; 18 той, що в полі, хай не вертається взяти свою одежу. 19 Горе вагітним і тим, що будуть годувати грудьми в ті дні. 20 Моліться, щоб ваша втеча не сталася взимку або в Суботу. 21 Бо такого великого страждання не було від початку світу дотепер і ніколи не буде. 22 І якби ті дні не були скорочені, то жодна людина не була б врятована, але заради обраних ті дні будуть скорочені. 23 Якщо тоді хтось скаже вам: «Ось тут Христос!» або«Ось Він!» – не вірте. 24 Бо постануть лжехристи та лжепророки й робитимуть великі знамення та чудеса, щоб ввести в оману, якщо можливо, і обраних. 25 Ось Я попередив вас! 26 Отже, якщо скажуть вам: «Ось Він у пустелі!» – не виходьте; «Ось Він у таємних кімнатах!» – не вірте. 27 Бо як блискавка виходить зі сходу й видно її аж на заході, таким буде й прихід Сина Людського. 28 Бо де буде труп, туди зберуться й орли.

Прихід Сина Людського

29 Одразу після тих днів страждання«сонце померкне, і місяць не буде світити; зірки впадуть із неба, і сили небесні захитаються».* 30 Тоді на небі з’явиться знамення Сина Людського. І заголосять усі народи землі й побачать Сина Людського, Який приходить на хмарах небесних із великою силою та славою.* 31 Він надішле Своїх ангелів, і вони гучним звуком сурми зберуть Його обраних із чотирьох вітрів, від одного кінця неба до другого. 32 Від смоковниці навчіться її притчі: коли гілка стає вже м’якою й пускає листя, ви знаєте, що літо близько. 33 Так і ви, коли побачите все це, знайте: прихід близько, уже біля дверей. 34 Істинно кажу вам: не мине цей рід, поки все це не станеться. 35 Небо та земля проминуть, але слова Мої не проминуть.

Важливо бути готовим

36 А про той день і годину ніхто не знає: ні ангели небесні, ні Син, а тільки Отець. 37 Бо як було за днів Ноя, так буде й в годину приходу Сина Людського. 38 Як було в ті дні перед потопом: люди їли, пили, одружувались, виходили заміж аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег, 39 і ніхто не знав, доки не прийшов потоп і не знищив усіх, – таким буде й прихід Сина Людського. 40 Тоді двоє будуть працювати в полі: одного буде взято, а іншого залишено. 41 Дві жінки будуть молоти на жорнах: одну буде взято, а іншу залишено. 42 Отже, пильнуйте, бо не знаєте, якого дня прийде ваш Господь. 43 Тож знайте, що якби господар дому знав, о якій сторожі приходить злодій, він пильнував би й не дозволив би вдертися до свого дому. 44 Тому і ви будьте готові, бо Син Людський прийде тієї години, про яку й не думаєте.

Вірний та невірний раб

45 Хто вірний та розумний раб, якого господар поставив над іншими своїми слугами, щоб він давав їм їжу вчасно? 46 Блаженний той раб, якого господар знайде, що він так робить. 47 Істинно кажу вам: він поставить його над усім своїм майном. 48 Але якщо той раб, будучи злим, скаже у своєму серці: «Мій господар запізнюється!» 49 – і почне бити своїх товаришів, їсти та пити з п’яницями, 50 то господар того раба прийде того дня, коли він не сподівається, і о тій годині, якої не знає. 51 Він розітне його та призначить йому місце разом із лицемірами; там буде плач та скрегіт зубів.

New Ukrainian Translation TM, New Testament and Psalms Copyright © 2022 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

New International Version

The destruction of the temple and signs of the end times

1 Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings. 2 ‘Do you see all these things?’ he asked. ‘Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.’ 3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. ‘Tell us,’ they said, ‘when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?’ 4 Jesus answered: ‘Watch out that no-one deceives you. 5 For many will come in my name, claiming, “I am the Messiah,” and will deceive many. 6 You will hear of wars and rumours of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. 7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places. 8 All these are the beginning of birth-pains. 9 ‘Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me. 10 At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other, 11 and many false prophets will appear and deceive many people. 12 Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold, 13 but the one who stands firm to the end will be saved. 14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come. 15 ‘So when you see standing in the holy place “the abomination that causes desolation,” spoken of through the prophet Daniel – let the reader understand – 16 then let those who are in Judea flee to the mountains. 17 Let no-one on the housetop go down to take anything out of the house. 18 Let no-one in the field go back to get their cloak. 19 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! 20 Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath. 21 For then there will be great distress, unequalled from the beginning of the world until now – and never to be equalled again. 22 ‘If those days had not been cut short, no-one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened. 23 At that time if anyone says to you, “Look, here is the Messiah!” or, “There he is!” do not believe it. 24 For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. 25 See, I have told you in advance. 26 ‘So if anyone tells you, “There he is, out in the desert,” do not go out; or, “Here he is, in the inner rooms,” do not believe it. 27 For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man. 28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather. 29 ‘Immediately after the distress of those days ‘ “the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.” 30 ‘Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth* will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.* 31 And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other. 32 ‘Now learn this lesson from the fig-tree: as soon as its twigs become tender and its leaves come out, you know that summer is near. 33 Even so, when you see all these things, you know that it* is near, right at the door. 34 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened. 35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

The day and hour unknown

36 ‘But about that day or hour no-one knows, not even the angels in heaven, nor the Son,* but only the Father. 37 As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man. 38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark; 39 and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man. 40 Two men will be in the field; one will be taken and the other left. 41 Two women will be grinding with a hand-mill; one will be taken and the other left. 42 ‘Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come. 43 But understand this: if the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into. 44 So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him. 45 ‘Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time? 46 It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns. 47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions. 48 But suppose that servant is wicked and says to himself, “My master is staying away a long time,” 49 and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. 50 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. 51 He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.