Psalm 120 | Новий Переклад Українською Einheitsübersetzung 2016

Psalm 120 | Новий Переклад Українською
1 Пісня сходження. Зводжу очі свої на гори – звідки ж прийде мені допомога? 2 Допомога моя від ГОСПОДА, Творця небес і землі. 3 Він не дасть захитатися нозі твоїй, не задрімає Той, Хто береже тебе. 4 Так, не задрімає й не засне Той, Хто стереже Ізраїля. 5 ГОСПОДЬ – сторож твій; ГОСПОДЬ – тінь твоя по правиці твоїй. 6 Сонце не вразить тебе вдень, ані місяць – вночі. 7 ГОСПОДЬ оберігатиме тебе від усякого зла; ГОСПОДЬ стерегтиме душу твою. 8 ГОСПОДЬ оберігатиме тебе, коли ти будеш виходити й входити, віднині й навіки.

New Ukrainian Translation TM, New Testament and Psalms Copyright © 2022 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Hilferuf aus einer friedlosen Welt

1 Ein Wallfahrtslied. Ich rief zum HERRN in meiner Bedrängnis und er hat mich erhört. 2 HERR, rette doch mein Leben vor lügnerischen Lippen und vor der falschen Zunge! 3 Was soll er dir geben / und was dir noch antun, du falsche Zunge? 4 Scharfe Pfeile eines Kriegers und glühende Kohlen vom Ginsterstrauch. 5 Weh mir, dass ich als Fremder leben muss in Meschech, dass ich wohnen muss bei den Zelten von Kedar! 6 Ich muss schon allzu lange wohnen bei denen, die den Frieden hassen. 7 Ich bin Frieden; doch ich brauche nur zu reden, sind sie für Krieg.