1.Könige 7 | New International Version Neue Genfer Übersetzung

1.Könige 7 | New International Version

Solomon builds his palace

1 It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace. 2 He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high,* with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams. 3 It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns – forty-five beams, fifteen to a row. 4 Its windows were placed high in sets of three, facing each other. 5 All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.* 6 He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide.* In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof. 7 He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.* 8 And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married. 9 All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and smoothed on their inner and outer faces. 10 The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits* and some eight.* 11 Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams. 12 The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the Lord with its portico.

The temple’s furnishings

13 King Solomon sent to Tyre and brought Huram,* 14 whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled craftsman in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him. 15 He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.* 16 He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits* high. 17 A network of interwoven chains adorned the capitals on top of the pillars, seven for each capital. 18 He made pomegranates in two rows* encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars.* He did the same for each capital. 19 The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits* high. 20 On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around. 21 He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin* and the one to the north Boaz.* 22 The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed. 23 He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits* to measure round it. 24 Below the rim, gourds encircled it – ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea. 25 The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were towards the centre. 26 It was a handbreadth* in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.* 27 He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.* 28 This is how the stands were made: they had side panels attached to uprights. 29 On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim – and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work. 30 Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side. 31 On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit* deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half.* Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round. 32 The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half. 33 The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal. 34 Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand. 35 At the top of the stand there was a circular band half a cubit* deep. The supports and panels were attached to the top of the stand. 36 He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around. 37 This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same moulds and were identical in size and shape. 38 He then made ten bronze basins, each holding forty baths* and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands. 39 He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the south-east corner of the temple. 40 He also made the pots* and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the Lord: 41 the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; 42 the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars); 43 the ten stands with their ten basins; 44 the Sea and the twelve bulls under it; 45 the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the Lord were of burnished bronze. 46 The king had them cast in clay moulds in the plain of the Jordan between Sukkoth and Zarethan. 47 Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined. 48 Solomon also made all the furnishings that were in the Lord’s temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence; 49 the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs; 50 the pure gold dishes, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple. 51 When all the work King Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated – the silver and gold and the furnishings – and he placed them in the treasuries of the Lord’s temple.

Holy Bible, New International Version ® (Anglicised), NIV TM Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. The “New International Version” is a trademark registered in the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) and United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. The “NIV”, “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Der Bau von Salomos Palast

1 An seiner eigenen Palastanlage baute Salomo dreizehn Jahre lang, bis alles fertiggestellt war. 2 ´Zunächst` baute er das »Libanonwaldhaus«. Es war fünfzig Meter* lang, fünfundzwanzig Meter* breit und fünfzehn Meter* hoch. Die Decke wurde von vier* Säulenreihen aus Zedernholz gestützt, auf denen Balken* aus Zedernholz lagen. 3 ´Das Dach` deckte man mit Brettern aus Zedernholz, die man oben auf den tragenden Balken* befestigte. ´Die Balken` ruhten auf den Säulen. Insgesamt waren es fünfundvierzig ´tragende Balken`, je fünfzehn in einer Reihe. 4 In die beiden Seitenwände ließ man drei Reihen von Fenstern ein. Die Fensteröffnungen lagen einander jeweils genau gegenüber.* 5 Die Rahmen aller Fenster und aller Türen* waren vierfach abgestuft*. Auch die Türen lagen einander genau gegenüber – je drei ´auf einer Seite`. 6 Weiter baute Salomo die Säulenhalle. Sie war fünfundzwanzig Meter* lang und fünfzehn Meter* breit. Sie hatte eine Eingangshalle, vor der wiederum ein von Säulen getragenes Vordach stand.* 7 Außerdem errichtete er eine Thronhalle, auch »Gerichtshalle« genannt, weil er dort Gericht hielt. Dieser Raum war vom Boden bis zur Decke* mit Zedernholz getäfelt. 8 Salomos Wohnhaus lag hinter der Thronhalle in einem weiteren Hof. Es war von derselben Bauart wie die Thronhalle. Auch für die Tochter des Pharaos, die er geheiratet hatte, baute er ein Haus im selben Stil. 9 All diese Gebäude wurden aus besten Quadersteinen gebaut, die man an der Außen- und Innenseite mit der Steinsäge zugeschnitten hatte. Das galt für sämtliche Mauern, angefangen von ´den` Außen ´mauern der Bauten` bis zum großen Hof ´um die Gebäude`. Alle diese Mauern bestanden vom Fundament unten bis zum Gesims oben aus diesen Steinen. 10 Für die Fundamente benutzte man ´mächtige` Steinblöcke von bester Qualität, die teils fünf Meter* und teils vier Meter* lang waren. 11 Darauf erhoben sich ´Wände aus` Quadersteinen und Zedernholz. 12 Den großen Hof ´um die Gebäude` umgab eine Mauer, die ´abwechselnd` aus drei Lagen behauener ´Quadersteine` und einer Lage Zedernbalken bestand. In derselben Bauweise waren auch ´die Mauer um` den inneren Vorhof des Tempels und ´die Mauer um` die Eingangshalle des Tempels* errichtet worden.

Salomo beauftragt den Bronzegießer Hiram

13 Salomo ließ aus Tyrus ´einen Kunsthandwerker namens` Hiram holen. 14 Er war der Sohn einer verwitweten Israelitin aus dem Stamm Naftali. Sein Vater war ein Bronzegießer aus Tyrus.* Hiram war in besonderer Weise mit handwerklichen Fähigkeiten und künstlerischem Geschick begabt* und verstand sich auf Bronzearbeiten aller Art. Er kam zu Salomo und führte für ihn alle Bronzearbeiten aus.

Die zwei bronzenen Säulen

15 Zunächst goss Hiram zwei bronzene Säulen. Beide waren neun Meter hoch und hatten einen Umfang von sechs Metern.* 16 Auf jede Säule setzte er ein zweieinhalb Meter* hohes Kapitell aus gegossener Bronze. 17 Die Kapitelle waren mit einem Geflecht aus sieben miteinander verwobenen Ketten geschmückt.* 18 Außerdem zogen sich oberhalb des Kettengeflechts zwei Girlanden von ´bronzenen` Granatäpfeln um das Kapitell.* 19 Die Kapitelle waren geformt wie Lilienblüten*, wobei die Blütenkelche zwei Meter* hoch waren. 20 Die ´beiden` Girlanden aus Granatäpfeln – es waren je zweihundert Granatäpfel an jedem Kapitell – befanden sich über der bauchigen Ausbuchtung ´der Blütenkelche`, etwas oberhalb des Kettengeflechts.* 21 Hiram stellte die beiden Säulen vor der Eingangshalle des Tempels auf. Die rechte nannt er Jachin (»Er richtet auf«) und die linke Boas (»In ihm ist Stärke«). 22 Oben auf die Säulen setzte er die lilienförmigen Kapitelle. Damit war die Arbeit an den Säulen abgeschlossen.

Das große bronzene Wasserbecken

23 Dann goss er ein Becken aus Bronze, das man »das Meer« nannte. Sein Durchmesser betrug fünf Meter*, sein Umfang fünfzehn Meter* und seine Höhe zweieinhalb Meter*. 24 Unterhalb des Rands war es ringsum mit zwei Reihen von ´kleinen` Kugeln* verziert. Auf eine Länge von fünfzig Zentimetern* kamen ´in jeder Reihe` zehn Kugeln. Sie waren aus einem Guss mit dem Becken. 25 Das Becken stand auf zwölf Rinderfiguren. Drei von ihnen waren nach Norden gewandt, drei nach Süden, drei nach Westen und drei nach Osten. Ihre Hinterteile zeigten nach innen. Das Becken ruhte auf ihrem Rücken. 26 Der Rand des Beckens war nach außen gewölbt wie der Blütenkelch einer Lilie. Die Wandstärke des Beckens betrug acht Zentimeter* und es fasste 40.000 Liter*.

Die zehn fahrbaren Wasserbecken aus Bronze

27 Anschließend stellte Hiram zehn ´fahrbare` Gestelle aus Bronze her.* Alle Gestelle waren zwei Meter* lang, zwei Meter* breit und eineinhalb Meter* hoch. 28 Ihre Seitenwände bestanden aus ´mehreren` waagerechten Querleisten, die durch senkrechte Leisten miteinander verbunden waren. 29 Sowohl auf den waagerechten als auch auf den senkrechten Leisten waren Löwen, Rinder und Kerub-Engel abgebildet. Oben und unten wurden die Figuren von gehämmerten Kränzen eingefasst. 30 Jedes Gestell hatte zwei Achsen und vier Räder aus Bronze, die unten an den Eckpfosten befestigt waren. Die Pfosten wurden durch schräg verlaufende Streben abgestützt, damit sie dem Gewicht des Wasserbeckens standhalten konnten.* Die Streben trafen an der Stelle auf die Querleisten, wo sich die gehämmerten Kränze befanden, und waren dort angegossen.* 31 ´Oben am Gestell` war ein ringförmiger Aufsatz ´für das Wasserbecken` angebracht, der mit eingravierten Bildern verziert war. Er war fünfzig Zentimeter* hoch und hatte einen Durchmesser von fünfundsiebzig Zentimetern*.* Der Aufsatz wurde von einem viereckigen Rahmen gehalten.* 32 Die Räder ragten nicht bis zu den Seitenwänden* hinauf, denn sie hatten nur eine Höhe von fünfundsiebzig Zentimetern*, und ihre Achslager* waren ´unten` am Gestell angebracht. 33 Die Räder sahen aus wie Streitwagenräder, jedoch waren alle Teile – die Achslager, die Felgen, die Speichen und die Naben – aus Bronze gegossen. 34 An den ´vier` Eckpfosten des Gestells waren Streben angebracht, die mit dem restlichen Gestell aus einem Guss waren. 35 Der ringförmige Aufsatz ´für das Wasserbecken` ragte oben fünfundzwanzig Zentimeter* über ´die Seitenwände` des Gestells hinaus. Er war durch feste Halterungen mit dem Rahmen verbunden, von dem er getragen wurde.* 36 Wo immer auf den Seiten der Halterungen und auf den Querleisten ´des Gestells` Platz war, gravierte Hiram Bilder von Kerub-Engeln, Löwen und Palmzweigen ein und verzierte die Bilder ringsum mit Kränzen. 37 Auf diese Weise fertigte er alle zehn Gestelle an. Sie alle wurden mit derselben Gussform gegossen und hatten dieselbe Größe und dasselbe Aussehen. 38 Dann goss Hiram zehn bronzene Becken, eines für jedes Gestell. Die Becken hatten einen Durchmesser von zwei Metern* und fassten über achthundert Liter*. 39 Er stellte fünf Gestelle an der Nordseite des Tempels auf und fünf an der Südseite.* Das »Meer« platzierte er an der südöstlichen Ecke des Tempels.

Liste der bronzenen Gegenstände, die Hiram herstellte

40 Zuletzt stellte Hiram noch Töpfe*, Ascheschaufeln und Schalen ´für das Blut der Opfertiere` her. Damit beendete er die Arbeiten, die er im Auftrag König Salomos für den Tempel des HERRN ausgeführt hatte. 41 ´Folgende Gegenstände hatte er hergestellt:` zwei Säulen und zwei bauchige Kapitelle, die oben auf den Säulen ruhten; zwei Geflechte aus miteinander verwobenen Ketten zur Verzierung der Kapitelle; 42 dazu für jedes Kapitell zweihundert Granatäpfel, die in zwei Girlanden oberhalb des Kettengeflechts angebracht wurden; 43 zehn fahrbare Gestelle und zehn Wasserbecken, die man auf die Gestelle setzte; 44 das »Meer« und die zwölf Rinder, die es trugen; 45 und schließlich die Töpfe, die Ascheschaufeln und die Schalen ´für das Opferblut`. All diese Gegenstände, die Hiram im Auftrag König Salomos für das Haus des HERRN herstellte, wurden aus Bronze ´gegossen und anschließend` blank poliert. 46 Der König ließ sie im Jordantal in den mächtigen Tonablagerungen* zwischen Sukkot und Zaretan gießen. 47 Salomo verzichtete darauf, all diese Gegenstände wiegen zu lassen.* Man hatte so viel Bronze verbraucht, dass man ihr Gewicht gar nicht mehr hätte bestimmen können.

Die goldenen Gegenstände für das Innere des Tempels

48 Salomo ließ auch die Gegenstände anfertigen, die im ´Inneren des` Tempels gebraucht wurden: den goldenen ´Räucher` altar und den goldenen Tisch für die geweihten Brote; 49 dazu zehn Leuchter aus reinem Gold, von denen fünf rechts und fünf links vor dem Allerheiligsten aufgestellt wurden, mitsamt den dazugehörenden goldenen Blütenornamenten, Lampen und Dochtscheren; 50 außerdem verschiedene Schalen, Messer, Becken und Schüsseln sowie Räucherpfannen aus reinem Gold; und schließlich goldene Türangeln für den Eingang zum Allerheiligsten und zum Heiligtum. 51 So vollendete König Salomo den Bau des Tempels und die Herstellung aller im Tempel benötigten Gegenstände.* Zu guter Letzt brachte er die Gaben, die sein Vater David dem HERRN geweiht hatte, – Silber, Gold und verschiedene Gegenstände – in die Schatzkammern des Tempels.